¿Quieres hacer algún cambio en todos los archivos de tu proyecto sin tener que abrirlos uno a uno en Studio? ¿Necesitas corregir rápidamente un error en varios documentos bilingües? En ese caso te interesa conocer el complemento SDL Batch Find and Replace que se incluye en SDL Trados Studio 2011 SP1. Si tienes Studio 2009, …
may
10
¿Quieres colaborar con nosotros?
¿Eres un profesional del mundo de la traducción con amplios conocimientos en alguna de sus facetas? ¿Crees que puedes aportar nuevas visiones o conocimientos y estás preparado para compartirlo con otros profesionales? Te invitamos a presentar una propuesta para colaborar con nosotros. Es frecuente, cuando se acumula experiencia, que llegue ese momento en que te …
may
08
¿Estás enviando spam desde tu cuenta de Twitter? 5 consejos básicos para detenerlo
Si has llegado aquí porque tu cuenta está enviando spam, te aconsejo que pases rápidamente al punto Acciones. Hace pocos días, en nuestras cuentas @AulaSIC y facebook.com/AulaSICbcn, publicamos una referencia al artículo de Kaspersky Lab en el que se alertaba sobre la nueva campaña de malware que está afectando a los usuarios de Facebook. Y aunque Twitter intente detener …
abr
02
Combinaciones de teclado para SDL Trados Studio – Infografía
Hemos elaborado una relación de las combinaciones de teclado de SDL Trados Studio clasificadas por categorías. Corresponden al perfil Predeterminado de Studio 2011. Puedes descargar la infografía en formato PNG guardando la imagen siguiente. También te la incluimos en formato PDF y con la imagen dividida en cinco páginas para que puedas imprimirla con más facilidad: …
mar
03
Programa de demostración de SDL Trados Studio 2011
Desde la salida de la versión Studio, hace ya cuatro años, la política de cesión de versiones de demostración de SDL era bastante incomprensible, más cuando sus competidores distribuyen sus versiones de demostración como si fueran rosquillas. Y en condiciones de uso muy abiertas (MemoQ, por ejemplo, ofrece 45 días de prueba). Pues bien, SDL …
feb
29
Quien tiene un SDLXLIFF… ¡tiene su TTX y su bilingüe de Word!
¡Exactamente, eso es! Así podrás compartir tus trabajos con traductores que no tengan SDL Trados Studio, ya que convertirás tus archivos SDLXLIFF al formato TTX o bien a Word (doc/docx) para que se puedan editar en las versiones anteriores de Trados. Y todo ello gracias a la aplicación “SDLXLIFF to Legacy Converter“ de Logos s.p.a. …
ene
25
Cómo fusionar memorias de traducción SDLTM en SDL Trados Studio
En las versiones 2007 y anteriores de Trados, podíamos importar el contenido de una memoria de traducción en formato Translator’s Workbench (*.txt) a una memoria TMW. Ahora, al entrar en las opciones de importación de Studio nos encontramos con la sorpresa de que no existe ninguna opción para importar memorias en el formato propietario de …
ene
03
¡Empieza el año con un regalo!
Cuando se habla de productividad en traducción la mayoría de la gente reduce las posibilidades al uso de las memorias de traducción y, en menor medida, en la traducción automática. En general todos obviamos la terminología. Y no lo hacemos por considerar que una buena base de datos terminológica no sea un complemento perfecto para nuestros entornos de trabajo. Simplemente la …
ene
02
La diferencia entre traducir y ganarse la vida traduciendo
Este fin de semana aproveché la ocasión para combinar un desplazamiento por trabajo con la visita a una zona que no conocía. Zona en la que, por cierto, la temática lingüística afloraba de una forma genial: El Matarrañya (no, no lo he escrito mal). De entrada debo deciros que me sorprendió encontrar un conjunto de …





![[SCM]actwin,1,1,2,2;SettingsSdlXliffToLegacyConverter29/02/2012 , 19:12:49 [SCM]actwin,1,1,2,2;SettingsSdlXliffToLegacyConverter29/02/2012 , 19:12:49](http://aulasic.org/blog/wp-content/uploads/2012/02/sdlxliff_legacy_004c-150x150.jpg)








Últimos comentarios