«

»

Jul 06

Imprimir esta Entrada

¿Quién tradujo ese segmento?

revisar traduciónUno de nuestros alumnos del curso avanzado de Trados Studio necesitaba identificar, en una serie de documentos SDLXLIFF, los segmentos que habían sido traducidos o validados en última instancia por un antiguo colaborador de su empresa.

Una posible solución consistiría en convertir esos documentos en una memoria de traducción y filtrar por los campos de sistema adecuados, pero este trabajo extra no tiene ningún sentido si el objetivo no es obtener la memoria sino detectar esas traducciones en el conjunto de documentos bilingües para proceder a su revisión.

Aunque en el editor del programa no se muestra, el archivo SDLXLIFF guarda el identificador del usuario que creó o modificó por última vez la traducción de un determinado segmento. Si abrimos el archivo con un editor de texto –en nuestro caso utilizamos NotePad++– y nos desplazamos hasta la zona donde se relacionan los distintos segmentos, podremos ver que, efectivamente, allí consta ese dato asociado a cada una de las unidades de traducción:

<group>
 <trans-unit id="b3b260be-2c82-481b-bb8d-c9548c32dfc2">
 ...
 <source>First segment</source>...
 <target><mrk mtype="seg" mid="1">Primer segmento</target>...
 ...
 <sdl:value key="created_by">AulaSIC\A1</sdl:value>
 <sdl:value key="created_on">07/06/2016 07:19:04</sdl:value>
 <sdl:value key="last_modified_by">AulaSIC\A2</sdl:value>
 <sdl:value key="modified_on">07/06/2016 07:19:07</sdl:value>
 ...
 </trans-unit>
</group>

Nota: el identificador de usuario suele incluir el nombre del equipo delante, por ejemplo “Ordenador\Usuario”

El documento SDLXLIFF es, en realidad, un archivo XML, y por este motivo sus etiquetas se encuentran delimitadas por las marcas < y > de tal forma que resulta relativamente sencillo encontrar la información deseada. En el caso que nos ocupa, basta con localizar los valores acotados por:

<sdl:value key=" last_modified_by ">
   identificador de usuario
</sdl:value>

puesto que el dato contenido entre estas etiquetas corresponderá también al usuario que realizó la traducción si nadie la editó posteriormente.

Lógicamente esta operación no tiene sentido si conocemos de antemano el identificador del usuario objetivo de nuestra búsqueda; aquí solo tratamos de ver cuál era porque en ese caso no teníamos esta información.

Una vez que hemos identificado el nombre del usuario que nos interesa, el siguiente paso consiste en instalar la aplicación gratuita Integrated Search Views de la AppStore de SDL:

Integrated Search

Este plug-in de Studio 2015 nos permitirá, entre otras muchas acciones, buscar por combinaciones de palabras en origen y destino o en los contenidos internos de las etiquetas (con la posibilidad de utilizar expresiones regulares) y también realizar distintos tipos de filtrado entre los que se encuentra el criterio que nos interesa en este momento: el último usuario que validó la traducción de los segmentos.

Una vez instalado, accederemos a la ventana específica del mismo mediante el icono Search active file, que se encuentra en la zona Información dentro de la pestaña Ver de la cinta de opciones:

cinta Studio 2015

Inmediatamente se abrirá una ventana donde podremos especificar los criterios de búsqueda o bien acceder al sistema de filtros, que es lo que nos interesa en nuestro caso:

Pulsando el botón superior Search obtendremos un listado de todos los segmentos que cumplen el criterio de filtrado, en este caso los que fueron modificados por el usuario indicado. Y, además, un doble-clic en los resultados nos llevará directamente al segmento en cuestión en el editor, con lo cual nos ahorramos tener que buscarlo manualmente:

Trados Studio 2015

Otra característica interesante de esta aplicación es que se puede utilizar tanto a nivel de documento (en el Editor del programa) como en un conjunto de archivos (vista Archivos) o una serie de proyectos de traducción (vista Proyectos) seleccionándolos previamente:

captura011

Búsqueda en distintos archivos

 

captura013

Búsqueda en una selección de proyectos

 

La solución resultó sencilla y rápida, así que la compartimos aquí por si no conocías este útil plug-in de Studio.

Maria Gual

.

 

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.