Entradas de la categoría 'Traducción asistida'

Nov 18

Puede que Trados no te guste, que pases de él. Sin embargo:

Sabes que necesitas Trados

Trados es el entorno más demandado en el mercado de la traducción. Aunque uses otros entornos te interesa dominar Trados si quieres ofrecer una imagen profesional.

Sabes que, si no dominas Trados, perderás oportunidades

Son muchos los encargos que piden como requisito usar Trados. Si cuando llega ese encargo, no …

Continuar leyendo »

Sep 22

Apply Studio Project Template, el ingrediente secreto de los proyectos de Trados

Aprende a aplicar determinados elementos de una plantilla a un proyecto de SDL Trados Studio previamente creado.

Continuar leyendo »

Sep 03

Catálogo de cursos AulaSIC (septiembre – octubre 2014)

 Ya se han convocado los cursos que se impartirán entre septiembre y octubre en AulaSIC.

Son 30 acciones formativas en solo 2 meses: 16 cursos online (algunos en diversas combinaciones lingüísticas), 8 sesiones en seminario web y 6 cursos presenciales.

AulaSIC sigue distinguiéndose por la calidad de sus cursos y por presentar la mayor y …

Continuar leyendo »

Jul 28

Y tú, ¿quieres saber cómo buscar en varios archivos de SDL Trados Studio?

Buscar en SDL Trados Studio

¿Quisiste buscar un término en todos los archivos de tu proyecto y no diste con la solución? ¿O tal vez en distintos archivos o proyectos? Ahora puedes hacerlo utilizando esta útil aplicación que se integra en la cinta de SDL Trados Studio 2014.

Continuar leyendo »

Jul 23

No solo nos dedicamos a la formación. #AsistenciaSIC

Aunque nuestra cara más visible es AulaSIC, centro de formación para traductores, en SIC ofertamos también servicios de asistencia y asesoramiento para empresas de traducción y traductores freelance.

Acabo de recibir una llamada solicitando nuestra ayuda. Os pongo en situación: Una traductora está intentando traducir un documento InDesign con su flamante SDL Trados Studio 2014 …

Continuar leyendo »

Dic 10

De entornos, perfiles, unidades y otras novedades

No es por alardear pero lo cierto es que, si en algo somos expertos en AulaSIC, es en la formación en el entorno de traducción asistida de SDL Trados.

Salvador Aparicio, socio fundador de AulaSIC, fue también socio y director de Trados Ibérica, la empresa que comercializó por primera vez el programa en España y …

Continuar leyendo »

Ene 29

Quiero un espacio y no un punto…. al localizar las cifras en SDL Trados Studio

No pretendemos discutir sobre la ortografía de los números escritos con cifras, simplemente te dejamos un trick por si quieres que SDL Trados Studio localice las cifras al español utilizando un espacio como separador de miles (o de grupos de tres cifras). Evidentemente será necesario rectificar manualmente las excepciones, como ocurrirá si la cifra está …

Continuar leyendo »

May 16

SDL Trados Studio – Cómo buscar/reemplazar en varios SDLXLIFF simultáneamente

SDL batch find and replace

  • ¿Quieres hacer algún cambio en todos los archivos de tu proyecto sin tener que abrirlos uno a uno en Studio?
  • ¿Necesitas corregir rápidamente un error en varios documentos bilingües?

 

En ese caso te interesa conocer el complemento SDL Batch Find and Replace que se incluye en SDL Trados Studio 2011 …

Continuar leyendo »

Abr 02

Combinaciones de teclado para SDL Trados Studio – Infografía

combinaciones de teclado Studio

Hemos elaborado una relación de las combinaciones de teclado de SDL Trados Studio clasificadas por categorías. Corresponden al perfil Predeterminado de Studio 2011.

Puedes descargar la infografía en formato PNG guardando la imagen siguiente. También te la incluimos en formato PDF y con la imagen dividida en cinco páginas para que puedas imprimirla con más facilidad:

Continuar leyendo »

Feb 29

Quien tiene un SDLXLIFF… ¡tiene su TTX y su bilingüe de Word!

¡Exactamente, eso es! Así podrás compartir tus trabajos con traductores que no tengan SDL Trados Studio, ya que convertirás tus archivos SDLXLIFF al formato TTX o bien a Word (doc/docx) para que se puedan editar en las versiones anteriores de Trados. Y todo ello gracias a la aplicación «SDLXLIFF to Legacy Converter»  de Logos s.p.a. …

Continuar leyendo »

Ene 25

Cómo fusionar memorias de traducción SDLTM en SDL Trados Studio

Memorias a fusionar

En las versiones 2007 y anteriores de Trados, podíamos importar el contenido de una memoria de traducción en formato Translator’s Workbench (*.txt) a una memoria TMW. Ahora, al entrar en las opciones de importación de Studio nos encontramos con la sorpresa de que no existe ninguna opción para importar memorias en el formato propietario de …

Continuar leyendo »

Ene 02

La diferencia entre traducir y ganarse la vida traduciendo

Este fin de semana aproveché la ocasión para combinar un desplazamiento por trabajo con la visita a una zona que no conocía. Zona en la que, por cierto, la temática lingüística afloraba de una forma genial: El Matarrañya (no, no lo he escrito mal). De entrada debo deciros que me sorprendió encontrar un conjunto de …

Continuar leyendo »

Entradas más antiguas «

» Entradas más recientes

Obtener más elementos

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies