Entradas correspondientes a la etiqueta 'memorias de traducción'

ene
25

Cómo fusionar memorias de traducción SDLTM en SDL Trados Studio

Memorias a fusionar

En las versiones 2007 y anteriores de Trados, podíamos importar el contenido de una memoria de traducción en formato Translator’s Workbench (*.txt) a una memoria TMW. Ahora, al entrar en las opciones de importación de Studio nos encontramos con la sorpresa de que no existe ninguna opción para importar memorias en el formato propietario de …

Continuar leyendo »

abr
26

Memorias de traducción ¿Amigas o enemigas?

No reconocer que las memorias de traducción han cambiado radicalmente el mundo de la traducción… es algo que pocos pueden afirmar. Si no contabilizamos la traducción literaria, o incluso contabilizándola, es extremadamente insignificante el peso específico de los entornos de traducción en los que las memorias de traducción no representan o deberían representar un elemento …

Continuar leyendo »

mar
15

OmegaT, ¡qué bueno que viniste!

FormatosOmegaT

Para aquellos que no la conozcáis, hoy os queremos acercar brevemente una herramienta de traducción asistida que muchos traductores profesionales no conocen aún. Se trata de Omegat una herramienta gratuito, de código libre y que sorprende y seduce a todo traductor que se aproxima a ella. OmegaT nació en una tormentosa noche de Abril del…..no, …

Continuar leyendo »