Entradas correspondientes a la etiqueta 'Tecnología y traducción'

Abr 13

Un clic vale más que una palabra

En nuestro papel como asesores tecnológicos con profesionales freelance y agencias de traducción cada vez son más recurrentes las preguntas sobre la gestión de grandes volúmenes de traducción.

¿Acaso ha cambiado el mercado y estamos ante un brote verde descomunal? Probablemente no será válida la respuesta que aparece encerrada en la propia pregunta. De hecho: …

Continuar leyendo »

Jun 11

e-Day 2015. Descuentos en cursos online entre el 12 y el 15 de junio

eDay en AulaSIC

 

Planifica ahora tu formación para el próximo trimestre y aprovecha los descuentos para 22 de los cursos online que se impartirán durante el último trimestre de 2015.

Los descuentos son compatibles con el pago fraccionado. Pagarás menos y poco a poco. Consulta el plan de pago fraccionado en el apartado “precios” en la …

Continuar leyendo »

Nov 12

8 razones por las no puedes dejar pasar el curso de Word avanzado para traductores

Smiling young lady

1. Si eres traductor tendrás un montón de diccionarios personalizados en Word ¿no? …o es que te gusta perder el tiempo con consultas externas.

Aprender a generar y a utilizar simultáneamente varios diccionarios personalizados en Word solo requiere conocer unos pocos métodos de trabajo. Métodos que te permitirán incrementar de forma rápida y eficaz …

Continuar leyendo »

Sep 22

Apply Studio Project Template, el ingrediente secreto de los proyectos de Trados

Aprende a aplicar determinados elementos de una plantilla a un proyecto de SDL Trados Studio previamente creado.

Continuar leyendo »

Sep 05

Praxis productiva en traducción automática
O cuándo «traducción automática» deja de ser un oxímoron

senior walking in nature

Ayer me llegaron noticias sobre una agencia de traducción, agencia que conozco personalmente, agencia que, por cierto, se presenta con un eslogan relativo a la calidad de su equipo. Tiempo ha, en la susodicha agencia me recalcaron lo importante que era tener un buen equipo y que para ello el primer paso era pagar …

Continuar leyendo »

Sep 03

Catálogo de cursos AulaSIC (septiembre – octubre 2014)

calendari

 Ya se han convocado los cursos que se impartirán entre septiembre y octubre en AulaSIC.

Son 30 acciones formativas en solo 2 meses: 16 cursos online (algunos en diversas combinaciones lingüísticas), 8 sesiones en seminario web y 6 cursos presenciales.

AulaSIC sigue distinguiéndose por la calidad de sus cursos y por presentar la mayor y …

Continuar leyendo »

Jul 14

¡Sois un centro de formación de lujo!

AulaSIC - centro de formación para traductores

Hoy hemos dado por finalizados los cursos subvencionados para traductores pertenecientes al plan de formación estatal, otorgado a la Confederación Española de Organizaciones Empresariales (CEOE) por la Fundación Tripartita para la Formación y el Empleo y el Servicio Público de Empleo Estatal del Ministerio de Empleo y Seguridad Social.

Continuar leyendo »

Feb 22

Y llegó… la traducción automática

TA

¡Hola a todos, lectores 2.0!

Como ya habéis podido comprobar, las primeras entradas de este blog están orientadas a una revisión general de los conceptos básicos en el mundo de las tecnologías de la traducción: la participación en la web 2.0, las herramientas TAO… Pues bien, ahora le ha llegado el turno a la gran …

Continuar leyendo »

Feb 08

La pluma es más fuerte que la espada. O eso dicen.

Puliendo el estilo victoriano de Bulwer-Lytton y dejando la frase en su esencia pura, hoy por hoy, la información es la herramienta más poderosa que existe.

En esa línea, siguiendo esa especial costumbre de hacer refritos (perdón remakes) de todo, las mentes pensantes del planeta han vuelto a inventar las redes sociales. Ahora, quién no …

Continuar leyendo »

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.