Aulasic

Traducción Financiera: La empresa y los estados financieros (EN-ES)

Matricularse Más Información

Traducción Financiera: La empresa y los estados financieros (EN-ES)

Modalidad: Online

Inicio: 15 Mayo

Precio: 335 €

En el contexto económico actual la especialización en traducción financiera es una de las más solicitadas y aporta múltiples oportunidades profesionales.

La traducción financiera está marcada por una situación de agitación global que implica que el lenguaje especializado del mundo de la empresa esté sometido a cambios continuos y constantes.

En el mercado de la traducción la competencia es mayor que nunca, por lo que resulta imprescindible proporcionar un servicio de traducción de alta calidad y diferenciador. Para ello el traductor debe contar con un profundo conocimiento sobre la materia que se va a traducir.

Este curso, diseñado y tutorizado por Legal Success, te aportará el conocimiento que necesitas para traducir textos financieros y contables con garantías, permitiéndote enfocar tu trayectoria profesional al mundo de las finanzas.

 

Pago fraccionado: 30% reserva de plaza + cuotas (sin comisiones).

Módulo 1: La Empresa y la función financiera

  • La empresa
  • Organigrama
  • Función financiera
  • Conceptos útiles

En este módulo se proponen 3 ejercicios de traducción.

Sesión monográfica del módulo: Clase virtual


Módulo 2: Documentos de la empresa y cuentas

  • Documentación de la empresa
  • Información financiera
  • Fuentes fiables
  • El balance
  • La cuenta de resultados

En este módulo se proponen 5 ejercicios de traducción.

Sesión monográfica del módulo: Clase virtual
Material adicional: Ejemplos de traducciones (Balances y Cuentas de resultados).


Módulo 3: Memoria, informes y estados

  • La memoria
  • Informe de auditoría
  • Estado de flujos de efectivo
  • Estado de cambios en el patrimonio neto

En este módulo se proponen 5 ejercicios de traducción.

Sesión monográfica del módulo: Clase virtual
Material adicional: Ejemplos de traducciones (Estado de flujos de efectivo y Estado de cambios en el patrimonio neto).


Módulo 4: Aspectos financieros e información complementaria

  • Aspectos financieros claves
  • Ratios financieros aceptados
  • Fuentes fiables

Sesión monográfica del módulo: Clase virtual.
Material adicional del módulo: Estados financieros reales.


Material adicional:

Anexo: Glosario

Sesiones monográficas en video:

  • Repaso del ejercicio final
  • Traducción de productos bancarios
  • El curso me ha encantado, el material ha sido mucho más amplio de lo esperado y creo que con los conocimientos adquiridos en este mes (dada su profundidad) no me daría miedo empezar a traducir sola documentos de esta temática.

    Marta (Barcelona)

  • Mi planteamiento (tengo alguna experiencia en traducción financiera) era poner en orden los conceptos y profundizar en aquellos que, sabes cómo se llaman, pero no qué designan. Ahora tengo una visión mucho más clara de como funciona la maquinaria de los textos a los que tengo que enfrentarme a veces, y no dudo entre dos posibles opciones porque sé en qué caso puedo elegir una y en qué casos otra. Era un tema que me dificultaba el trabajo y que me ha hecho rechazar encargos, en ocasiones. Necesitaba clarificación y ganar seguridad, saber por qué lo que parece tan claro no lo está tanto, y tener una orientación para saber dónde buscar un término o un concepto cuando no lo dominas. Mi conocimiento de la estructura y la organización empresarial antes tendía a cero. Ahora es el necesario para traducir, que es de lo que se trata, y para traducir correctamente.

    Amelia (Madrid)

  • Creo que el curso de Traducción Financiera es un cursoc ompleto, bien estructurado y el tutor siempre está dispuesto a resolver cualquier duda. Viene genial tanto para los principiantes como los legos en la matería, pues siempre se aprenden cosas nuevas.

    Juan Manuel (Los Palacios y Vfca. - Sevilla)

  • Me ha parecido un curso interesante y didáctico, idóneo para aquellos que, como yo, tenemos unos conocimientos limitados sobre el tema. Lo recomendaría como iniciación y para afianzar conocimientos sobre la materia. Mi valoración es positiva, volveré a hacer cursos con vosotros.

    Aurora (Aranjuez - Madrid)

  • Creo que el curso es bueno, tanto en contenido como en la forma de exponerlo.

    Núria (Alcorcón - Madrid)

  • El curso me ha proporcionado un refuerzo del conocimiento que ya tenía, que era lo que buscaba. Es corto, la carga de trabajo es manejable y el entorno es muy cómodo para trabajar, sobre todo porque también está la opción de descargar los PDF y leerlos sin conexión. Estoy muy contenta, sobre todo porque ahora tengo mucho material de referencia para el futuro.

    Helen (Madrid)

  • Creo que se nos ha encauzado de forma muy concisa y a la vez efectiva hacia los conceptos más importantes y conflictivos para poder enfrentarnos con éxito hacia la traducción en este campo. El apoyo, tanto pedagógico como humano, ha sido excelente en todo momento. Muy satisfecha de haber realizado el curso y altamente recomendable su realización.

    Maria Antònia (Barcelona)

  • Lo recomendaría por los conocimientos que he adquirido y el progreso del curso durante el mes de duración.

    Cristina (Barcelona)

  • El curso proporciona una amplia terminología y los antecedentes para tener una comprensión sólida de ella.

    Andres (Quito - Ecuador)

  • Aportación de conocimientos en la materia que se pueden poner práctica a la hora de iniciarse en la traducción financiera.

    Carmen (Sevilla)

  • Lo recomendaría porque me pareció bueno y útil.

    Viviana (San Daniele del Friuli - Italia)

  • Aporta conocimientos útiles para la práctica profesional.

    Ignasi (Barcelona)

  • El curso me ha resultado muy útil y he aprendido más de lo que esperaba.

    Azucena (Southampton - Reino Unido)

  • Recomendaría el curso a cualquier traductor que quiera especializarse en la traducción financiera porque aporta mucha información específica y relevante en un plazo razonable de tiempo y a un precio asequible. Soy analista de estados financieros y seguros financieros y he estudiado análisis de balances y de inversión. Conocía la mayoría de los conceptos pero también he aprendido otros tantos y me alegro por ello. Aprovecho también para comentar que me gustaría hacer el curso de traducción de documentos bancarios así como del sector asegurador si lo organizáis. Muchas gracias a todos por ayudarnos a mejorar en nuestra profesión de traductores.

    Justine (Sant Cuga del Vallés - Barcelona)

  • Termino el curso con la satisfacción de haber aprendido mucho y con ganas de releer el material y ampliar conocimientos. ¡Gracias!

    Eulàlia (Frankfurt - Alemania)

  • Considero que el curso contiene una gran cantidad de conocimiento muy útil, tanto teórico en materia de economía y empresa como orientado a la traducción. La cantidad y la calidad del contenido me ha parecido muy satisfactorio. Lo que más me ha gustado es que se trataran en detalle las traducciones de los documentos financieros más importantes.

    Tania (Collado Villalba - Madrid)

  • La atención personalizada fue excelente. Tanto el tutor como la coordinadora tuvieron un trato muy cordial, respuestas oportunísimas y demostraron conocimientos en su respectiva función. También se agradece la flexibilidad pedagógica en cuanto a fechas y plazos. Se nota que entienden cómo trabaja un traductor. Sugerencia: me encantaría que ofrecieron cursos de economía básica, políticas económicas, modelos económicos y de comercio exterior. Muchas gracias por todo.

    Sandra (Prividencia - Chile)

  • He aprendido muchísimo en el curso. Pienso que está muy bien estructurado y todo muy bien explicado. Además, cada vez que he tenido una duda, el profesor ha sabido despejármela de manera exitosa.

    María del Rocío (Cadiz)

  • Pienso que el curso ha estado muy bien en todos los aspectos. El tutor, Armando, nos ha aclarado todas las dudas y siempre que le hemos pedido ayuda nos la ha prestado. Por su parte, Rosa, ha estado pendiente de nosotros y recordándonos cada vez que empezaba un módulo. Estoy muy satisfecha con el curso, he dado todo lo mejor de mí para aprender unos conocimientos que conocía poco o nada y chapó por Armando y Rosa, seguid así que sois unos grandes profesionales.

    Esperanza (Madridejos - Toledo)

  • He adquirido conocimientos concretos del sector financiero y descubierto nuevos recursos útiles para la traducción.
    El curso está bien pensado y estructurado en general.

    Natàlia (Roda de Ter - Barcelona)

  • El curso está destinado sobre todo a nociones de contabilidad. Esperaba que el curso abarcara nociones y conceptos sobre finanzas: mercados, instrumentos... En cuanto a términos y conceptos de contabilidad, sobre todo estados financieros, cumple su objetivo.

    Susana (Lima - Perú)

  • Me ha parecido un curso muy completo y didáctico.

    Elena (Madrid)

  • Estoy muy satisfecha con el curso. Me han parecido especialmente útiles los ejercicios más prácticos en los que había que elaborar un glosario o hacer una traducción. Y los seminarios virtuales me han parecido excelentes para aclarar dudas y asentar conocimientos.

    Claire (Madrid)

  • Aprovecho y agradezco el glosario que nos han compartido, que aunado al que he elaborado me permitirá agilizar mi labor de traducción de informes presupuestarios e informes de auditoría que recibo cada trimestre en mi oficina.

    Francisco (Rockville - Estados Unidos)

  • He aprendido. Quizás, para principiantes, un lenguaje más simple para entender antes los conceptos. Pro en general bien.

    Carmen (Sevilla)

  • Considero que es un curso muy interesante, ameno y fácil de seguir. Sigue una estructura lógica y permite hacerse una idea de la información financiera.
    Los glosarios y vocabulario me parecen muy útiles y los ejercicios son muy acertados para poner en práctica lo aprendido.

    Esther (Toledo)

  • El curso me ha parecido muy interesante y la materia era un tanto específica pero aún así estaba bien explicada

    Sara (Casas Ibañez - Albacete)

  • Me ha parecido un curso super interesante, bien organizado y creo que me va a resultar muy útil de cara al mundo laboral. El tutor ha resuelto siempre nuestras dudas.

    Laura (Cuarte de Huerva - Zaragoza)

  • Me siento muy satisfecha con el curso. El trabajo bien hecho de parte de nuestro profesor, Armando Valdes y de la coordinadora Rosa Aparicio.
    Ambos siempre respondían nuestras dudas en un tiempo prudente, y siempre se preocuparon de estar a disposición nuestra para cualquier duda de tipo académica o técnica, lo cual considero importante en un curso a distancia.

    Monica (Alberta - Canadá)

  • Estoy muy contenta con el curso. La estructura del curso es muy clara y hay material suficiente para profundizar los conocimientos adquiridos. Muchas gracias por todo. Un saludo.

    Monika (Palma de Mallorca)

  • Lo recomendaría porque porporciona una muy buena formación en poco tiempo sobre un tema muy amplio y complejo. Seguro será muy útil para mi carrera profesional ya que querría conocer algo más sobre el tema financiero y económico y este ha sido la mejor oportunidad para poderlo hacer. Al ser italiano, me ha costado un poco aprender y memorizar unos términos en dos idiomas que no son mis idiomas nativos pero al final todo parece ser muy automático gracias a la práctica diaria y al material proporcionado. Los profesores son excelentes! Lo recomendaría al 100%!

    Andrea (Viadona - Italia)

  • Me parece práctico y útil. Saludos. Peter

    Peter (Barcelona)

  • El conocimiento aportado y la resolución de problemas encontrados.

    Josefa (Benicassim - Castellón)

Objetivos:

El curso acerca el mundo de la traducción financiera. El contenido se centra en el balance, la cuenta de resultados, la memoria, el informe de auditoría, el estado de flujos de efectivo y el estado de cambios en el patrimonio neto, sin olvidarnos de tratar otros asuntos tanto conceptuales como prácticos de incuestionable valor para el traductor.

Las combinaciones lingüísticas de trabajo son Inglés - Español.

Dirigido a:

  • Traductores profesionales que deseen especializarse en traducción financiera.
  • Recién licenciados y estudiantes de traducción que busquen acceder al mercado laboral en una especialidad con una alta demanda.
  • Gestores de proyectos.
  • Profesionales que se encarguen de la traducción de textos contables y financieros.
  • Profesionales de otros ámbitos que se encarguen de la traducción de textos financieros y especialmente cuenta anuales.

 

Categorias: Cursos de especialidad - Traducción económico-financiera - Cursos online

Formación virtual con manuales, videos, tutoría personalizada y soporte pedagógico individualizado.


Lengua vehicular: español
Duración: 1 mes
Carga lectiva estimada: 40 horas

 

Campus virtual
La formación es íntegramente online y se imparte a través del campus virtual de AulaSIC. Un campus privado, propiedad de AulaSIC, lo que garantiza la confidencialidad de los grupos.
El día de inicio del curso recibirás, por correo electrónico, las claves de acceso personalizadas que te permitirán acceder al campus virtual y las primeras instrucciones para el seguimiento del curso.
Con dichas claves, podrás acceder al campus virtual donde se instala el material necesario para el aprendizaje: Manuales, videos, materiales adicionales, prácticas, ejercicios, lecturas recomendadas...
Además, desde el propio campus, podrás descargar los manuales en formato pdf, para guardarlos o imprimirlos para consultas posteriores a la finalización del curso.
El campus virtual permite un acceso permanente, las 24 horas de los 7 días de la semana, durante todo el periodo lectivo.
 
Equipo docente
El seguimiento personalizado de un equipo docente que esté pendiente de las necesidades de cada alumno, tanto en lo que se refiere a consultas sobre la temática del curso como a la necesaria atención personal durante la formación, son cruciales para garantizar que el alumno finalizará la formación online con éxito.
Por ello, durante todo el periodo formativo, podrás contactar con el tutor a través del foro del curso para ampliar conocimientos, personalizar el aprendizaje y aclarar las dudas concretas. La tutora responde a las preguntas de los alumnos en un tiempo máximo de 24 horas en días laborables.
Durante el curso el tutor propone nuevos temas, corrige de forma personalizada los ejercicios y/o los comenta en el campus virtual.
Además, el equipo pedagógico incluye también a un asistente personal que seguirá tus progresos y atenderá a tus necesidades particulares.
Los alumnos pueden participar activamente en el curso. Ya sea formulando dudas al tutor en el foro o participando en los debates iniciados por el tutor u otros participantes.

 

Estructura didáctica
Los cursos de especialización en traducción se imparten desde la doble vertiente del aprendizaje del conocimiento especifico que necesariamente debe tener un traductor especializado en la materia y las particularidades lingüísticas y terminológicas de la temática.
En el apartado práctico se realizan 14 ejercicios de traducción.
 
Desarrollo del curso
Cada convocatoria tiene un periodo lectivo determinado, con fecha de inicio y final, con el objetivo de mantener el estímulo necesario para obtener los mejores resultados y la cohesión de los participantes que propicia el trabajo en grupo y el intercambio de experiencias profesionales.
Durante el desarrollo de la formación se marca un ritmo, habitualmente semanal, de estudio y presentación de ejercicios, aunque, desde coordinación pedagógica, se atiende a cualquier circunstancia personal o laboral que pueda afectar a los plazos de presentación de los ejercicios del curso, facilitando la obtención de prórrogas para la presentación de los trabajos, cuando sea necesario y posible.

Por otra parte no hay horarios obligatorios de estudio, cada alumno organiza su horario de trabajo según sus necesidades y conveniencias.
En cualquier caso, si durante la formación tienes algún problema que te impide seguirla correctamente podrás solicitar un cambio de convocatoria. Si cuando lo solicitas no ha trascurrido la mitad del periodo lectivo, el cambio no implicará coste económico alguno.
 
Evaluación
Durante todo el periodo formativo se realizan ejercicios y controles de evaluación continua. Al finalizar la formación se realiza una prueba de evaluación final. La superación de la evaluación global implica la obtención del certificado del curso.
Una vez finalizado el curso, corregidos los últimos ejercicios y evaluado cada participante, podrás descargar tu certificado en pdf y tendrás tu propia página web de certificación personalizada que podrás vincular a todos tus perfiles profesionales.

Curriculum Vitae

Traductor e intérprete jurado, experto en materia financiera.

MBA en Cesma Escuela de Negocios. Madrid

Postgraduate Studies in Irish and British Law. Dublin Business School.


Biografía

Desde 2005, ha trabajado como traductor interno en una de las Big Four de auditoría. Durante su ejercicio profesional en plantilla, ha tenido ocasión de colaborar en la traducción de publicaciones de referencia en el sector financiero, como Las NIIF comentadas; ha traducido documentos contables de todo tipo y realizado due diligences para empresas internacionales líderes en diversos sectores: transportes, aeronáutica, energías, banca, etc.

Actualmente, desarrolla competencias directivas en proyectos de Traducción y Formación en materia financiera en Legal Success.

13ª Edición: del 15 de mayo al 16 de junio de 2017
14ª Edición: del 18 de septiembre al 20 de octubreo de 2017

Puedes elegir la edición en la que deseas matricularte en el desplegable que hallarás en el formulario de matrícula, debajo del título “edición” a la derecha del formulario.

Legal Success es una firma especializada en traducción jurídico-financiera; contratación internacional; energías renovables, etc., cuya misión consiste en prestar ayuda, asesoramiento y el mejor servicio posible tanto a traductores, en su mayoría jurados, como a clientes de traducción.

La Línea de Traducción Financiera de Legal Success, organizada en equipos de traducción asignados por proyecto, se creó para dar respuesta a la creciente demanda de traducciones económicas que recibimos por parte de grandes empresas de auditoría, banca, seguros, financieras de automoción, etc.



Element

Become a Member


Continue