Aulasic

Traducción técnica de telecomunicaciones EN-ES

Matricularse Más Información

Traducción técnica de telecomunicaciones EN-ES

Modalidad: Online

Inicio: 30 Octubre

Precio: 299 €

El gran auge que ha experimentado el sector de las telecomunicaciones en las últimas décadas ha generado una creciente demanda de traducción especializada.


Dada la vital importancia que han adquirido las telecomunicaciones en el ámbito socioeconómico actual, no es de extrañar que estas posean una cultura, un lenguaje y una terminología propios.

Este curso pretende ayudar al traductor a encaminar su andadura por este mundo tan vasto y complejo como fascinante.

¡Elige una especialidad con futuro!

 

Pago fraccionado:  30% reserva de plaza + cuotas mensuales.

Módulo 1: Introducción

  • Comunicación frente a telecomunicación
  • Historia de las telecomunicaciones
  • El futuro de las telecomunicaciones

Módulo 2: Telecomunicaciones para traductores

  • Conceptos y definiciones básicas
  • Elementos de un sistema de telecomunicación
  • Magnitudes y unidades
  • Señales analógicas y digitales
  • Modulación
  • Multiplexación y conmutación
  • Transmisión de datos
  • Medios de transmisión
  • Perturbaciones
  • Errores: detección y corrección

Módulo 3: El lenguaje de las telecomunicaciones

  • El lenguaje de las telecomunicaciones
  • Rasgos distintivos del LE
  • Rasgos relacionados con la objetividad
  • Rasgos relacionados con la universalidad
  • Rasgos relacionados con la claridad
  • Rasgos relacionados con la precisión
  • Rasgos relacionados con la revisabilidad de la terminología
  • Formación de términos especializados

Módulo 4: La traducción de las telecomunicaciones

  • Dificultades en la traducción de las telecomunicaciones
  • Géneros textuales
  • Abreviaciones
  • Números
  • Calcos
  • Grupos nominales premodificadores
  • Fuentes de terminología de telecomunicaciones para traductores de inglés a español

Anexos:

  • Glosario
  • La traducción de patentes
  • Alfabeto griego: uso en telecomunicaciones y áreas relacionadas

 

  • Estoy sumamente satisfecha con la profesora y el contenido didáctico.

    Esmeralda (Santa Cruz de la Palma - Tenerife)

Objetivos:

El propósito de este curso es formar traductores expertos que puedan cubrir las necesidades de especialistas en el sector de las telecomunicaciones, de gran auge en las últimas décadas.

La formación se abordará tanto desde el punto de vista lingüístico como desde el punto de vista extralingüístico con vistas a elaborar un texto lo más fiel posible al original.

Dirigido a:

Traductores profesionales que deseen especializarse en la traducción telecomunicaciones.

Recién licenciados y estudiantes de traducción que busquen acceder al mercado laboral en una especialidad con una alta demanda.

Gestores de proyectos.

Formación virtual con manuales, videos, tutoría personalizada y soporte pedagógico individualizado.


Lengua vehicular: español
Duración: 4 semanas
Carga lectiva estimada: 40 horas

 

Campus virtual
La formación es íntegramente online y se imparte a través del campus virtual de AulaSIC. Un campus privado, propiedad de AulaSIC, lo que garantiza la confidencialidad de los grupos.
El día de inicio del curso recibirás, por correo electrónico, las claves de acceso personalizadas que te permitirán acceder al campus virtual y las primeras instrucciones para el seguimiento del curso.
Con dichas claves, podrás acceder al campus virtual donde se instala el material necesario para el aprendizaje: Manuales, materiales adicionales, prácticas, ejercicios, lecturas recomendadas...
Además, desde el propio campus, podrás descargar los manuales en formato pdf, para guardarlos o imprimirlos para consultas posteriores a la finalización del curso.
El campus virtual permite un acceso permanente, las 24 horas de los 7 días de la semana, durante todo el periodo lectivo.
 
Equipo docente
El seguimiento personalizado de un equipo docente que esté pendiente de las necesidades de cada alumno, tanto en lo que se refiere a consultas sobre la temática del curso como a la necesaria atención personal durante la formación, son cruciales para garantizar que el alumno finalizará la formación online con éxito.
Por ello, durante todo el periodo formativo, podrás contactar con la tutora a través del foro del curso para ampliar conocimientos, personalizar el aprendizaje y aclarar las dudas concretas. La tutora responde a las preguntas de los alumnos en un tiempo máximo de 24 horas en días laborables. 
Durante el curso la tutora propone nuevos temas, corrige de forma personalizada los ejercicios y/o los comentan en el foro de debate.
Además, el equipo pedagógico incluye también a un asistente personal que seguirá tus progresos y atenderá a tus necesidades particulares.
Los alumnos pueden participar activamente en el curso. Ya sea formulando dudas a la tutora en el foro o participando en los debates iniciados por la tutora u otros participantes.

 

Estructura didáctica
Los cursos de especialización en traducción se imparten desde la doble vertiente del aprendizaje del conocimiento especifico que necesariamente debe tener un traductor especializado en la materia y las particularidades lingüísticas y terminológicas de la temática.
 
Desarrollo del curso
Cada convocatoria tiene un periodo lectivo determinado, con fecha de inicio y final, con el objetivo de mantener el estímulo necesario para obtener los mejores resultados y la cohesión de los participantes que propicia el trabajo en grupo y el intercambio de experiencias profesionales.
Durante el desarrollo de la formación se marca un ritmo, habitualmente semanal, de estudio y presentación de ejercicios, aunque, desde coordinación pedagógica, se atiende a cualquier circunstancia personal o laboral que pueda afectar a los plazos de presentación de los ejercicios del curso, facilitando la obtención de prórrogas para la presentación de los trabajos, cuando sea necesario y posible.
Por otra parte no hay horarios obligatorios de estudio, cada alumno organiza su horario de trabajo según sus necesidades y conveniencias.
En cualquier caso, si durante la formación tienes algún problema que te impide seguirla correctamente podrás solicitar un cambio de convocatoria. Si cuando lo solicitas no ha trascurrido la mitad del periodo lectivo, el cambio no implicará coste económico alguno.
 
Evaluación
Durante todo el periodo formativo se realizan ejercicios y controles de evaluación continua. Al finalizar la formación se realiza una prueba de evaluación final. La superación de la evaluación global implica la obtención del certificado del curso.
Una vez finalizado el curso, corregidos los últimos ejercicios y evaluado cada participante, podrás descargar tu certificado en pdf y tendrás tu propia página web de certificación personalizada que podrás vincular a todos tus perfiles profesionales.

Curriculum Vitae

Soy licenciada en Biología (Universidad de Barcelona, 1981)

Estudié lengua inglesa en The Stratford-upon-Avon School of English Studies, Ealing College of Higher Education, Hammersmith College y Westminster College (Londres), British Institute (Barcelona) y en la Universidad Autónoma de Barcelona (Filología Anglogermánica).

Estoy acreditada con el Certificate of Proficiency in English Translation from English into Spanish and from Spanish into English de Cambridge.


Biografía

Empecé a trabajar por cuenta propia como traductora de documentos de diversas empresas de seguridad (alarmas) y distribuidores oficiales de las firmas Calvin Klein y Donna Karan (1991). Posteriormente, obtuve plaza como traductora en plantilla para la empresa IBM (1992-1994, Barcelona).

En 1995 volví a trabajar por cuenta propia y hasta la fecha como traductora de patentes de una agencia de propiedad industrial de Barcelona, alcanzando y superando con creces la cifra de 1.000 patentes traducidas, la práctica totalidad de las cuales se circunscribe al ámbito de las telecomunicaciones.

Recientemente, he participado en la preparación de un curso para traductores principiantes (en inglés) y colaborado en la iniciativa proTECT project.

And last but not least, soy exalumna de AulaSIC.

5ª  Edición: del 30 de octubre al 24 de noviembre de 2017

 



Element

Become a Member


Continue