Aulasic

Traducción con SDL Trados Studio. Nivel inicial

Matricularse Más Información

Traducción con SDL Trados Studio. Nivel inicial

Modalidad: Online

Inicio: 4 Septiembre

Precio: 260 €

Si eres traductor profesional, necesitas manejar SDL Trados Studio.
 
El curso se imparte a través del campus virtual de AulaSIC. Incluye manuales, vídeos, seminarios web, ejercicios y tutorías personalizadas.

Las tutorías se desarrollan en el propio campus virtual, mediante mensajes de texto y vídeos, para que el alumno visualice las explicaciones de los tutores.
 

No es necesario poseer SDL Trados Studio para realizar este curso (ver información en requisitos).
 
Más de 6.000 alumnos han aprendido a utilizar SDL Trados en AulaSIC.

 

Pago fraccionado: 30% reserva de plaza + cuotas (sin comisiones).

 

Convocatoria de julio: Matrícula especial estudiantes

Unidad formativa 1: La traducción asistida

Esta unidad ha sido diseñada para iniciarse en los entornos de traducción asistida.

En ella trataremos los diferentes elementos que conforman un entorno automatizado de traducción y estableceremos las bases para el estudio de los procesos de traducción asistida. Se incluye, además un rápido repaso a las herramientas específicas de este entorno de trabajo.

  • Introducción a la traducción tecnológica
    • La traducción automática
    • La traducción asistida
  • Elementos de un entorno automatizado de traducción
    • Documentos
    • Memoria de traducción
    • Cómo funciona una memoria de traducción
    • Bases de datos terminológicas
  • Herramientas de traducción asistida

Unidad formativa 2: Traducción con SDL Trados Studio

Esta unidad ha sido diseñada para iniciarse en la traducción asistida de documentos individuales utilizando SDL Trados Studio.

En ella trataremos los diferentes elementos que conforman el entorno de traducción asistida de SDL y las mecánicas de trabajo en el mismo.

  • Obtención e instalación del programa
  • Licencias de uso
  • Descripción del entorno de trabajo
  • Traducción de un documento
    • Creación de una memoria de traducción
    • Coincidencias
    • Concordancia
    • Traspaso y adaptación de formatos
    • Elementos no traducibles
  • Finalizar la traducción y generar el documento traducido
  • Los archivos de trabajo
  • Contenido guardado en la memoria
  • Traducción de dos documentos adicionales

Unidad formativa 3: Los proyectos de traducción con SDL Trados Studio

El diseño básico de las herramientas de traducción asistida actuales se enfoca más a la consideración de la traducción bajo el prisma de un proyecto que a la simple traducción de documentos individuales.

En esta unidad estableceremos los elementos primordiales de ese planteamiento.

  • Generación de un proyecto de traducción
  • Informes
  • La estructura de carpetas del proyecto
  • Vistas o ventanas de Trados Studio
  • Finalizar la traducción
  • Esquema (PDF descargable en la plataforma)

Unidad formativa 4: Uso de terminología en un entorno SDL Studio

En esta unidad trataremos los procesos básicos del uso de terminología en un entorno de traducción asistida con SDL Trados Studio, tanto durante el proceso de la traducción como en la preparación de bases de datos terminológicas simples.

  • Introducción a la gestión terminológica
  • La terminología en un entorno SDL Trados Studio
    • Especificación de bases de datos terminológicas
    • Aplicación de la herramienta terminológica
    • Incorporación de nuevos términos
    • Consultas
  • Creación de una base de datos terminológica simple

Unidad formativa 5: La Traducción de paquetes de SDL Trados Studio

  • Recepción y apertura del paquete en Trados Studio
    • Características y contenido del paquete
    • Estadísticas
    • Archivos a traducir
  • Generación y envío del paquete de retorno
  • Finalización del trabajo
  • Me parece un curso muy interesante que me ha ayudado a adquirir conocimiento sobre SDL Trados.

    Laura (Vitoria-Gasteiz)

  • Recomendaría el curso porque considero que está correctamente explicado.

    Elena (Bourg-la-Reine - Francia)

  • Transmitir la profesionalidad que pienso que tenéis todo el equipo de Aulasic.

    Isabel (Vitoria)

  • Programa adecuadamente organizado en cuanto al orden lógico de los contenidos, grado de dificultad, etc. Disponibilidad y resolución eficaz de consultas por parte de María y Rosa. Contenidos multimedia muy útiles.
    Les traslado los saludos de mi compañera traductora freelance, quien me recomendó el curso.

    Jorge (Santa cruz de Tenerife)

  • Ha cumplido las expectativas que yo tenía para aprender a manejar Trados. Lo recomendaré sin duda! Me ha ayudado a aprender a usar algo nuevo del que escuchaba mucho pero no sabia casi nada y esto seguramente me ayudará en proyectos futuros. Ha sido una experiencia muy positiva y tanto Rosa como Maria me han ayudado y resuelto mis dudas al momento cuando las he tenido.

    M.Adela (Ilchester - Reino Unido)

  • Buena organización, buen desarrollo y buena elección de contenidos. Es un gran curso.

    Lucía (Almeria)

  • Mi objetivo era conocer el funcionamiento de la herramienta SDL Trados y tanto la teoría como la práctica del curso me han servido para entender cómo se trabaja en este tipo de entorno.

    Josu (Vitoria-Gasteiz)

  • El curso ha satisfecho mis expectativas con creces. Yo nunca había usado Trados (ni ningún otro programa de traducción asistida) y ahora me veo capaz de utilizarlo, he aprendido muchísimo. Tanto el material del curso como las explicaciones de Maria, la tutora, son claras y detalladas. Sin duda merece la pena y lo recomiendo a todo el mundo.

    María (Corvera - Asturias)

  • Comencé sin tener idea alguna de cómo sería SDL Trados ni cómo funcionaría y, hoy en día, podría trabajar con él creo que casi sin ningún problema (aunque en alguna ocasión tuviese que consultar de nuevo cuestiones puntuales en los apuntes de cada lección).

    Lúa (Culleredo - A Coruña)

  • Mi objetivo a la hora de matricularme en este curso era afianzar los conocimientos básicos sobre SDL Trados Studio, objetivo que se ha cumplido gracias a este curso y a la ayuda de la tutora. Por ello, me siento satisfecha y doy las gracias a todo el equipo de AulaSic. Como única observación me gustaría añadir que el curso me ha encantado y me he quedado con ganas de aprender mucho más sobre este programa de traducción asistida.

    Tania (A Estrada - Pontevedra)

  • El curso es perfecto para una iniciación en Trados Studio

    Erinna (La Laguna - Tenerife)

  • Aunque es un curso online, nunca tienes la sensación de tener que buscar tu misma la manera de solucionar tus problemas. Siempre puedes preguntar cuando tienes dudas. Además, el material en si es exhaustivo.

    Zia (Ixelles - Bruselas)

  • Estoy muy contenta con el curso. Las explicaciones adaptadas al nivel esperado del alumno. Sencillo y completo. Adapta los conceptos de Trados a un usuario inexperto para simplificar su comprensión y lograr que el usuario se defienda en el entorno.

    Rebeca (Valdemorillo - Madrid)

  • El sentido didáctico de los tutores, su reactividad, eficacia y claridad son muy buenos. Los materiales en vídeo son excelentes.

    Alfonso (Ribadesella - Asturias)

  • Considerando que era un tema totalmente desconocido para mí y que era la primera vez que me he enfrentaba a un programa de estas características, creo que he sentado las bases para entender la utilidad de la herramienta así como para poder utilizarlo sin miedo en un futuro. Estoy más que satisfecha con lo aprendido.

    Elena (Milton Keynes - Reino Unido)

  • María tiene un amplio conocimiento en la materia y me ha sido de gran ayuda. En cuanto a los tiempos de resolución, a veces uno se encuentra perdido en una tarea que quiere resolver en el momento y las respuestas llegan unas horas más tarde. Esa es la única crítica que podría realizar, por el resto estoy muy satisfecha.

     

    Marilina (Málaga)

  • El curso me ha aportado mucho y estoy muy contenta. Seguro que voy a hacer más cursos con ustedes.

    Megumi (Barcelona)

  • Estoy bastante satisfecho con el desarrollo general del curso. Ha sido la primera vez que realizado un curso online y tenía dudas al respecto. Las unidades y los temas han sido interesantes y he sido bien asesorado.

    Daniel (Hamburg - Alemania)

  • Estoy muy contenta con el curso. Me hubiese gustado dedicarle más tiempo.

    Judith (London)

  • Estoy muy satisfecha de los nuevos conocimientos que he adquirido y estoy bien agradecida con María y Rosa que tuvieron la paciencia y comprensión para ayudarme en mis consultas o dudas que tuve en mi momento. Pretendo instruirme y posteriormente lanzarme como Freelance si se me da la oportunidad.

    M. Elena (La Ceiba - Honduras)

  • El curso está muy bien explicado y desarrollado.

    Oana (Madrid)

  • El curso me ha resultado muy útil y su precio asequible. Un placer asistir a una nueva formación de Aula SIC, siempre bien oprganizada, responde a las expectativas y enseña muchísimo. Enhorabuena, un trabajo fantástico.

    María (Porto de Santa Cruz - A Coruña)

  • Estoy muy satisfecha con el curso. Pensaba que me costaría mucho más, dado que no se me dan muy bien las herramientas informáticas, pero el curso está organizado de tal manera que es muy fácil comprender todo. Además, cuando he tenido alguna duda, me han respondido con rapidez y mucho detalle. He aprendido mucho y lo recomendaría a cualquier colega.

     

    Judith (Elche - Alicante)

  • El curso efectivamente te permite empezar a traducir con Trados, es didáctico, práctico y al final acabas haciéndote con la lógica del programa. En este sentido, estoy muy satisfecha. Por lo demás, solo me queda agradecer a María su atención y sus ánimos.

    Marina (Strasbourg - Francia)

  • En un mundo donde impera el uso de las nuevas tecnologías en traductor profesional ha de servirse de ellas para poder entregar un trabajo de gran calidad realizado en el menor tiempo posible. Pero además ha de poder y saber organizarlo y repartirlo entre quien considere que va aportar esa gran calidad. Este programa permite traducir con gran calidad en menos tiempo y además gestionar de manera eficiente...y seguro que muchas otras cosas que aún no he descubierto. Es altamente recomendable.

    Esther (Soto del Real - Madrid)

  • Realicé el curso ya que en la carrera de Traducción no lo vimos. El curso me proporcionó los conocimientos básicos de esta herramienta.

    Diana (Bruselas)

  • Me parece que los módulos están bien estructurados y son fáciles de entender y además es más ameno que intentar aprender solo utilizando un manual.

    Carmen (Oakville - Canadá)

  • A pesar de los problemas técnicos que me han surgido, he conseguido solucionarlos con la ayuda ofrecida y se me han ofrecido buenas alternativas para poder finalizar el curso. Muy contenta.

     

    Marta (Madrid)

  • Es un curso bien realizado. Rosa Aparicio y Maria Gual son cordiales y demuestran conocer su trabajo, incluido el asistente técnico.

    Elsa (Vezzano sul Crostolo - Italia)

  • Me he quedado muy satisfecha con los resultados del curso y he aprendido a usar una herramienta muy útil para mi trabajo.

    Silvia (Elche - Alicante)

  • He estado perfectamente atendida en el curso. Se puede compaginar perfectamente con la actividad laboral. Muchas gracias por todo.

    Elena (Almendralejo - Badajoz)

  • Lo recomendaría porque es un curso práctico, bien estructurado y la tutora está muy accesible a los alumnos con el fin de poder resolver todas sus dudas.

    Eva (Casarrubuelos - Madrid)

  • Los manuales proporcionados ayudan a comprender de forma clara y rápida el programa. Además, el equipo se preocupa por los alumnos.

    Noelia (Elche - Alicante)

  • El curso me parece una buena introducción al programa Trados.

    Ewa (Murcia)

  • En general, he quedado satisfecho con el curso.

    César (Valladolid)

  • El curso me ha resultado muy útil para la práctica profesional y considero muy apropiada la metodología, el material empleado en el curso y la tutoría durante el mismo.

    Laura (Puerto de Sagunto - Valencia)

  • Creo que es un curso recomendable y con una relación calidad/precio muy buena, en comparación con cursos semejantes que ofertan otros centros. La ventaja de poder seguirlo online es un lujo y la atención al alumno es inmejorable.

     

    Carlota (La Acebeda - Madrid)

  • Al menos en Chile, los planes curriculares de las carreras de traducción no contemplan las horas necesarias para la enselanza de esta importantísima herramienta. Volveré a tomar más cursos!
    Los hilos de conversación y la prontitud y claridad de las respuestas por parte de la tutora ayudaron a esclarecer dudas a mi e imagino que a muchos de los participantes de este curso.

    Sandra (Peñaflor - Chile)

  • La verdad es que estoy muy satisfecha con el curso. Era un campo del que no tenía nada de información y, gracias a él, he aprendido términos que nunca había escuchado o entendido y ha hecho que me interese todavía más y busque información adicional. No veo ninguna pega a nada de lo tratado durante el curso ni cómo ha sido proporcionado y explicado.

    Nerea (Valencia)

  • ¡He aprendido mucho de manera muy sencilla y en poco tiempo!

    Maria (Los Barrios - Cadiz)

  • Me he quedado muy satisfecha con el curso y por esta razón mi valoración es muy alta. Gracias por toda la atención y profesionalidad que habéis ofrecido en este curso.

     

    Catherine (La Zubia - Granada)

  • El curso me ha sido útil para tener unos conocimientos iniciales sobre Trados Studio, y pensar en comenzar a usarlo en el trabajo diario.

    Irene (Bilbao)

  • Me ha resultado muy útil el curso ya que no sabía nada de este tema y el material está muy bien explicado y es ameno. El curso está muy bien para el primer contacto con memorias de traducción. Estoy muy contenta.

    Ana (Andujar - Jaén)

  • He participado en el curso de Trados. La verdad es que me hubiera gustado dedicarle más tiempo al curso pero por motivos de trabajo no he podido. No obstante creo que puedo utilizar Trados y controlarlo bien, con un poco de práctica. Tutora y coordinadora han sido de gran ayuda y pacientes conmigo. El precio del curso me parece razonable y en general estoy muy contenta con la organización y el desarrollo del mismo.

     

    Luisa (Oxford - Reino Unido)

  • Los manuales del curso de Trados son muy completos y la tutora, María Gual, contesta de forma muy precisa. El curso, al igual que otros que he hecho con AulaSIC, es muy bueno y recomendable. Solo una pega: estudiar y trabajar al mismo tiempo no es fácil, requiere concentración y método.

    Ana M. (Madrid)

  • El Curso de Trados me ha resultado muy útil. Había intentado realizar otros cursos de Trados en otros sitios, pero me resultaba muy difícil, sin embargo con este curso he podido adquirir conocimientos sobre Trados, y manejarme con él.

    Lucía (Alcoi - Alicante)

  • Me gustaría remarcar la función de la tutora en los cursos. Tanto en la resolución de mis propias dudas como la aportación de las dudas del resto de compañeros y su resolución. Me han servido de gran ayuda.

     

    Edurne (Bilbao)

  • El curso de Trados me parece muy útil, interesante, personalizado y adaptado a las necesidades de hoy en día. La comunicación entre AulaSIC y el alumno es muy ágil y funcional.

    Teresa (Bruselas - Bélgica)

  • Antes de despedirme, quiero contaros que yo ya había hecho un curso de TRADOS con otra empresa, que fue un desastre enorme, y en el que no aprendí nada. Por eso ha sido un enorme placer encontraros y empezar a aprender TRADOS con vosotros. El curso es sobresaliente, las respuestas llegan a ser impresionantes, el apoyo, la coordinación y las tutorías son de matrícula de honor. Por fin he aprendido a entender el programa, a despejar miedos a la hora de practicar, deshacer, volver a hacer, instalar, desintalar y todo lo que este programa conlleva. Algo tan simple como limpiar un documento, me parecía un mundo, porque no entendía lo que hacía mal. No sólo he aprendido a utilizar TRADOS, sino que he aprendido a buscar soluciones, a distinguir comportamientos de mi PC en relación con Trados, a solucionar errores y, lo más importante, por primera vez soy capar de ofrecer mis servicios con TRADOS! Muchas gracias y enhorabuena por vuestro excelente trabajo.

    Elena (San Fernando de Henares - Madrid)

  • Estoy muy contento, no tengo palabras para mostrároslo, en serio. El curso de traducción asistida con Trados, personalmente, ha sido para mi de una enorme utilidad, no solo por los interesantes contenidos que he asimilado, sino por el gran impulso que ha experimentado mi promoción profesional, dado que hoy en día estas herramientas son muy valoradas en el sector al que dedico mi vida laboral: La traducción. La formula es sencilla. Por fin manejo TRADOS -> Encuentro más y mejor clientela -> Ingreso mayores beneficios. ¡Es súper!

    Carlos (A Coruña)

  • El curso de SDL Trados está muy bien documentado y preparado. Es completísimo, y abarca más materia de la que yo esperaba. Con la gran cantidad de material que tengo a mi disposición, sé que podré buscar respuestas a las dudas que puedan ir surgiendo en el día a día de trabajo con Trados, ya que todas las funciones y pasos están muy bien explicados y no son complicados de seguir. En resumen, estoy muy satisfecha del contenido del curso y del apoyo de la coordinadora y de la tutora.

    Roser (Wien - Austria)

  • El curso resulta una excelente introducción a la traducción asistida en general y al uso de SDL TRADOS. Personalmente, he tomado consciencia de la importancia de las ciencias de la informática en un campo que creía tan subjetivo e impreciso como la traducción, y pienso seguir investigando en esta dirección. Creo que los otros/as alumnos/as estarán de acuerdo con que la correspondencia y la atención de las tutoras es fantástica.

    Encarna (Barcelona)

  • Aunque el curso de Traducción asistida con SDL Trados, no ha sido fácil, he aprendido un montón y ahora ya me siento capaz de poder trabajar con esta herramienta.

    Franz (Castelldefells - Barcelona)

  • El curso de traducción asistida con SDL Trados es un curso realmente muy bueno, por eso, he aconsejado a mucha gente que lo haga.

    YiBo (Vigo - Pontevedra)

  • Me gustó el curso de Trados, me alegro de haberlo hecho y me parece completamente recomendable.

    Indara (Lugo)

  • El curso de Trados es francamente útil. Los apuntes son valiosísimos para poner todo lo indicado en práctica y sacarle chispas al programa.

    Libe (Mungia - Vizcaya)

  • El curso me ha sido de gran ayuda ya que yo personalmente sólo buscaba iniciarme en la traducción asistida y en Trados y al final he adquirido muchos más conocimientos de los esperados.

    Jaime (Toledo)

  • Sobre el curso de Trados debo decir que están muy bien las mini-evaluaciones periódicas... los manuales están muy bien elaborados, se siguen bien.

    Eva Maria (Oliva - Valencia)

  • El curso de Trados me encantó y me ha servido muchísimo y ahora ya reservé para el de páginas Web. Yo también soy docente en este tipo de herramientas en dos programas de traducción, por lo que todo que sea poder saber más es excelente.

    Alejandra (México)

  • Estoy muy satisfecha con el curso de Trados. Es la primera vez que hago un curso virtual y al principio dudaba algo de esta metodología, pero he aprendido mucho. Los tutores saben de lo que hablan, la coordinación es muy buena y la redacción de los temarios está muy bien, sobre todo el tono con qué se trata la materia. Los contenidos me han parecido también muy completos.

    Sol (Irlanda)

  • El curso de Trados me ha parecido muy completo y profundo en contenidos. Muy buenas explicaciones, trato y disponibilidad.

    Ana (Madrid)

  • El curso está muy bien, he pasado de saber 0 sobre Trados a defenderme bien con el programa.

    Violeta (Huelva)

  • Estoy satisfecha con el curso de Trados virtual porque me parece que es interesante y que aclara los conceptos, siempre en un tono bastante ameno. En cuanto a la pereza, creo que el propio diseño del curso evita que el alumno caiga en el aburrimiento, al menos dentro de lo posible, ;-). Eso es algo que se agradece, especialmente cuando además tienes que trabajar y el tiempo que dedicas a estudiar es precisamente el que quitas del (poco) tiempo libre del que dispones. Creo que el foro de Asistencia técnica es un acierto a la hora de poner las dudas en común, porque además de solucionarlas, uno se da cuenta de que no es el único que las tiene, que siempre consuela...

    Carla (Santander)

  • He realizado el curso de Trados y estoy muy satisfecha con él, ya que he aprendido muchísimas cosas. Al principio este programa me parecía demasiado complejo, algo imposible de entender (para mí), mientras que ahora se está convirtiendo en un aliado muy importante.

    Carla (Santiago de Compostela)

  • Tenía la intención de realizar un curso sobre Trados, y quién mejor que AulaSIC. Es ya el tercer curso que estudio con vosotros. No me he cansado de recomendaros cuando se me ha preguntado acerca del dinamismo y la calidad de los cursos. Por lo que he visto, Trados es un programa completísimo, por lo que enseñar su funcionamiento no es una tarea fácil pero, como siempre, lo habéis conseguido!!!!.

    Miquel (Manlleu - Barcelona)

  • Estoy encantada con el curso. La razón fundamental que me llevó a realizar el curso de Trados en vez de sencillamente cogerme los manuales de Trados como me habían recomendado, fue que quería aprender TRADOS desde la disciplina de un curso con horarios, ejercicios, seguimiento... y por supuesto la tranquilidad de saber que podía consultar mis dudas con verdaderos expertos y no personas que acaso hayan aprendido directamente de los manuales del programa. Es decir, quería aprender y quería aprender bien. Y he aprendido, y he aprendido bien.

     

    Ana (Arnedo - La Rioja)

  • ¡Excelente el curso de SDL Trados y muy recomendable! Pienso seguir con ustedes, son un equipo increíble y profesional. Estoy con mucho ánimo de estudiar para empezar a trabajar, de hecho, ahora mismo estoy realizando una traducción con Trados ¡Por fin! ¿Lo pueden creer?

     

    Jessica (México)

  • Creo que el curso de Trados es exigente y muy profesional y es así como acabo de hacérselo saber a una chica que pedía referencia por vuestros cursos de traducción en un foro en el que también yo participo.

    Sergio (Chile)

  • La verdad es que estoy muy contenta de haberme matriculado en este curso de Tados porque tanto la materia en sí como la forma de organizar el curso están pensados para que saquemos el máximo provecho de él.

    Nazaret (El Ejido - Almería)

  • Estoy muy contenta con el desarrollo del curso de Trados. Era precisamente lo que quería aprender. Estoy contenta también con las contestaciones tan completas que dan los tutores a las preguntas.

    Laura (Madrid)

  • Cuando me planteé apuntarme al curso me surgió un montón de dudas (seriedad de la empresa, contenido del curso, si iba a responder a mis expectativas...). Y estoy más que satisfecha. El contenido me parece muy completo. Agradezco mucho el enfoque práctico del curso. ¡Estoy tan satisfecha que me voy a apuntar a otro curso el mes que viene!

    Stephanie (Madrid)

  • He disfrutado de hacer el curso de Trados, ha supuesto un esfuerzo pero a la vez ha sido gratificante, y he aprendido mucho. El programa me ha parecido muy completo y en realidad al terminar no solo sabemos trados sino un montón de cosas más relacionadas con herramientas informáticas.

    María (Valladolid)

  • Yo ya conocía Trados, como comenté en la encuesta, y las explicaciones que dais en los manuales me parecen muy claras y me hubieran sacado de más de un apuro hasta ahora....

    Paula (Barcelona)

  • El curso de SDL Trados virtual ha superado con creces mis expectativas. Creo que me ha servido para conocer herramientas que hasta ahora utilizaba sin el menor conocimiento.

    Ana (Zarautz - Guipúzcoa)

  • Opinión curso SDL Trados Studio. Nivel inicial

  • El curso ha sido fantástico y tanto los profesores como la coordinadora han sido de mucha ayuda. Sin duda lo recomendaría a gente que se dedique (o quiera dedicarse) a la traducción. Como apunte, me gustaría decir que SDL Trados lo utilicé en la universidad, y me sabe mal decirlo pero he aprendido más en unas semanas con este curso que en un cuatrimestre dedicado a Trados.

    Beatriz (Sunderland - Reino Unido)

  • Al menos en Chile, los planes curriculares de las carreras de traducción no contemplan las horas necesarias para la enselanza de esta importantísima herramienta.

    Sandra (Peñaflor - Chile)

  • Para quienes quieren iniciarse en esta herramienta de traducción es muy útil.

    Carmen (Lucena - Córdoba)

  • El curso es muy claro, todos los pasos están especificados con capturas de imágenes y en algunas ocasiones con vídeos, que facilita mucho el aprendizaje.

    Ana Belén (Baeza - Jaen)

  • El curso es bueno, los tutores y la organización excelente, acaso el material escrito es mejorable, ya que existen algunas consideraciones que podrían resultar farragosas para las personas que no hayan estudiado lingüística.

    Alfonso (Ribadesella - Asturias)

  • Me gustó mucho la experiencia de realizar un curso de manera online. Estuvo todo muy organizado y completo. Los videos tutoriales y las capturas de pantalla ayudan muchísimo para visualizar la teoría antes de realizar la práctica. Me pareció excelente todo. ¡Muchas gracias por su servicio!

    María (Santiago del Estero - Argentina)

  • He aprendido, creo que está bien organizado y estructurado y me ha sido muy útil.

    María (Bocairent - Valencia)

  • Me ha parecido un curso muy interesante, completo y útil de cara al entorno profesional de la traducción. La materia está explicada con gran claridad y precisión, lo cual facilita enormemente el aprendizaje en lo que concierne al uso de SDL Trados. Asimismo, el curso resulta muy ameno gracias a su carácter principalmente práctico.

    Celia (Los Corrales de Buelna - Cantabria)

  • El curso ayuda a familiarizarse con el sistema y proporciona las herramientas básicas para seguir avanzando.

    María Mercedes (Vitacura - Chile)

  • Me ha gustado el material, la tutoría, muy amable y personal, además explican muy bien la temática a personas que no entiendan tanto de cuestiones técnica e informática, de una manera muy didáctica. También, me encantan los videos como complemento al material escrito. Voy a seguir con el curso de Búsqueda de trabajo en octubre y algunos módulos individuales de Trados, para perfeccionar mis conocimientos. Estoy muy contenta con Aula Sic. :-)

    Sarah (Sant Bartolome de Tirajana - Gran Canaria)

  • Mi motivación principal son los conocimientos adquiridos sobre Trados SDL básico los cuales me van a permitir empezar a trabajar como freelance ya que todas las agencias de traducción te preguntan con qué herramientas trabajas.

    Raquel (Godella - Valencia)

  • Un curso muy bien estructurado, que te enseña paso a paso a familiarizarte con el entorno SDL Trados. Sin duda, recomendable, aunque he de reconocer que se me hizo corto.

    María José (Albox - Almería)

  • Este curso ha cumplido mis expectativas en todos los sentidos, tanto en metodología, organización del curso, materiales en linea, recursos y tutorías. Tanto María como Rosa me han ayudado en todo momento a resolver mis dudas y a alcanzar los objetivos del curso. Estoy satisfecha y contenta del curso.

    Caterina (Arta - Balears)

  • El curso me ha ayudado mucho a entender el funcionamiento básico de un software tan complejo como el de Trados. Ahora no parece tan amenazador :) Gracias por todo.

    Aurora (Alcoy - Alicante)

  • En términos generales, este curso satisface mis expectativas. El contenido es muy completo y la metodologia es bastante buena , es un curso donde aprendi muchas cosas nuevas.

    Maryury (Niort - Francia)

  • Creo que no se puede estar más satisfecha. Estoy absolutamente feliz con este curso.

    Susana (Madrid)

  • Me han resultado muy prácticos los vídeos explicativos, resultan más operativos y didácticos que tener que pasar del manual al programa para comprobar dónde están los campos o las instrucciones indicadas en el manual. El servicio de tutoría (María) ha sido excelente. Es interesante compartir en el foro las dudas del resto de las cursillistas, así como las respuestas.

    Carmen (Donostia - Gipuzkoa)

  • Es el segundo curso que hago con AulaSIC y me ha gustado todavía más que el primero. Teniendo en cuenta que explicar una aplicación informática tan compleja ya es complicado en un curso presencial, hacerlo así de bien on-line es una hazaña. María tiene unos conocimientos profundísimos del tema y transmite estupendamente. Está siempre dispuesta a ayudar con una profesionalidad y una amabilidad que hacen el proceso de aprendizaje muy agradable. Estoy encantada. Ahora me queda practicar un poco por mi cuenta. Muchas gracias por todo.

    Ana (San Agustin del Guadalix - Madrid)

  • Me siento muy satisfecha con el curso porque ha cubierto en alto grado mis expectativas. Me siento preparada para trabajar con Trados y, aunque sé que aún tengo que aprender mucho del programa, creo que la formación básica que cubre el curso me ayudará para futuros encargos. Me gusta la metodología y el seguimiento tutorizado. Realmente no es necesario hacer el curso de manera presencial porque se aprende igual (o más) haciéndolo a tu ritmo desde casa, aunque con un ritmo marcado de entrega de prácticas. Para mí esta combinación es ideal, te hace estar dedicada al curso 100% para lograr los objetivos.

    Rocío (Mazarrón - Murcia)

  • Al empezar el curso estaba un poco asustada creyendo que no iba a entender, que me iba a resultar muy dificil conseguirlo por la falta de tiempo y demás... pero lo cierto es que nada más empezar eso desaparecio al haber tan buenas explacaciones, ver el conocimento que teneis sobre la materia , el material entregado y todos sus recursos... Muchas gracias y un placer enorme. mis felicitaciones a todo el equipo!!!

    Davinia (San Roque - Cádiz)

  • Estoy muy contenta de haber realizado este curso, y poder aprovechar un programa como Trados, que nos facilita bastante el trabajo. Aunque en mi especialidad jurídica sea un poco más complicado de utilizar por el tema de los PDF, intentaré adaptarlo lo máximo posible para sacarle rendimiento. Me parece un curso muy completo y la atención de María, la tutora, ha sido muy eficiente.

    Tania (Valencia)

  • Creo que el curso está bien estrucuturado y que las personas a cargo se preocupan a fondo porque cumplamos los objetivos planteados.
    La tutora me hizo sentir siempre motivada a continuar pese a los problemas que pude tener en algunos procedimientos por lo que considero que los aspectos a mejorar son mínimos. El curso es excelente. Felicito a María Gual, nuestra tutora por su paciencia y disposición para resolver los problemas técnicos y de conocimientos que acontecieron durante el curso. Es una excelente tutora y se nota que maneja el tema a cabalidad.

    Rocío Andrea (Maipu - Chile)

  • Me resultó muy útil, aprendí más de lo que esperaba, el material es muy claro y me permitió hacerlo con facilidad. .

    Paula (Santa Fe - Argentina)

  • La información del curso es clara y precisa, lo que me parece importante en un curso a distancia. Todas los actividades, prácticas y ejercicios finales me han servido para entender el funcionamiento del programa. Me gustaría realizar el nivel avanzado de la formación para completar mis conocimientos.

     

    María Isabel (Villeurbanne - Francia)

  • El curso me ha resultado muy interesante y muy práctico. Las indicaciones tanto a través del material didáctico como a través de la tutora han sido muy claros, lo que ayuda a entender mucho mejor las bases del Trados.

    Milvia (Las Palmas de Gran Canaria)

  • Según mi opinión, es un curso excelente, puesto que consigue su objetivo: transmitir al alumno una serie de conocimientos sin resultar pesado; al contrario, es agradable de seguir. Además, los tutores están muy pendientes y son muy amables.

     

    Eugènia (Barcelona)

  • Este curso aclaró las dudas que tenia acerca de SDL Trados en nel trabajo de tradución. Me siento muchos mas segura ahora.
    De verdad fue muy útil. Recomiendo este curso a todos lo que quieren tener un buen conocimiento de un programa de traducion asistida. Los tutores y coordinadores son fantasticos. Gracias ;)

    Manuela (Cádiz)

  • Me ha gustado mucho el curso, he aprendido mucho y por esta razón tengo intención de continuar.

    Sue (Tarragona)

  • Estoy muy satisfecho con el curso y con la tutoría de Maria Gual. ¡Consérvenla!

    Carlos (Castelldefels - Barcelona)

  • He recibido los contenidos que necesitaba de una forma directa. Es la segunda vez que me formo con Aula SIC y vuelvo a terminar un curso satisfecha.

    Tamara (Zafra - Badajoz)

  • He sentido que en todo momento había alguien para apoyarme y resolver todas mis dudas, de una manera muy clara y eficaz. Las explicaciones del temario son muy claras y la tutora más, si cabe. Creo que es un curso muy bien organizado.

    Leire (Iruña - Nafarroa)

  • En general, para iniciarse con Trados.

    María (Villajoyosa - Alicante)

  • Lo visto en el curso me ha servido para afianzar conocimientos y saber el por qué de las acciones a realizar durante la creación de los proyectos y los paquetes.

    Susana (Bilbao)

  • El curso se ha ajustado a mis expectativas y María ha sido una muy buena tutora. En general, estoy muy satisfecha con el curso.

    Laia (Welling - Reino Unido)

  • El curso está muy bien estructurado y en poco tiempo, con la dedicación necesaria, se adquieren muchísimos conocimientos. Yo no sabía nada de Trados y ahora estoy en condiciones utilizarlo y de seguir avanzando en el conocimiento del programa.

    Iria (Ferrol - A Coruña)

  • Mi puntuación es muy buena porque estoy muy contenta con el material que nos habéis proporcionado. Es ameno, sencillo, no se salta ningún paso, está muy bien estructurado y los vídeos ayudan mucho a seguir una formación que estás haciendo "solo". Te dirige pasito a pasito por un programa que desconocía totalmente y que tiene multitud de posibilidades.
    Los ejemplos, ejercicios y prácticas son muy claros y te permiten experimentar con tus documentos. Y cuando tienes cualquier duda, ahí está Maria.
    Ha sido fantástica, respondiendo todas las dudas con explicaciones claras, amplias y detalladas, y con nuevos vídeos, también muy útiles.

    Laia (Girona)

  • El curso es muy bueno. Sin embargo, para los novatos puede resultar difícil. La salvación para mí, en todos los casos, han sido los vídeos que ha preparado María y, en un caso particular, una clase entera que me dedicó, por lo cual estoy muy agradecido.

    Carlos (North Vancouver - Canadá)

  • El curso entrega la información que dice entregar. Además, la tutora entrega conocimientos adicionales si el estudiante los solicita a través del foro.

    Lina (Silver Spring - Estados Unidos)

  • Me ha sorprendido gratamente lo bien organizado que está el curso y los materiales. Las tutorías son fantásticas.

    Lidia (Barcelona)

  • Creo que Rosa y María Gual fueron sumamente accesibles. El curso va paso a paso, quitando el miedo que se tiene ante este programa que se percibe como muy complicado.

    Johanna (Guatemala)

  • Me ha parecido un curso muy interesante, que ha cumplido perfectamente mis expectativas y puedo decir que ahora me siento más segura a la hora de aceptar encargos de traducción que se deban realizar con Trados.

    Laura (Cuarte de Huerva - Zaragoza)

  • El curso está muy bien, pero el Trados Studio me resulta muy complejo en comparación con lo que he hecho antes. Algunas funciones como el Ctrl + , o AutoSuggest (con palabras no muy largas) las encuentro lentas o demasiados pasos. Voy más rápido picándolo. Me sirven p.e. para cifras muy largas o si AutoSuggest propone una secuencia de palabras. Entonces sí.

    Birgit (Sant Cugat del Vallès - Barcelona)

  • Creo que la materia es bastante complicada si nunca has trabajado con este tipo de aplicativos y creo que he conseguido tener las nociones básicas. Creo que los profesores dominan la materia y saben transmitir sus conocimientos de forma ordenada y clara.

    Anna (Barcelona)

  • He quedado super satisfecha con todo lo que he aprendido. Todo la metodología ha superado mis expectativas y os felicito por ello. El único handicap que he visto es que el planning de estudio para el curso en general es algo justo para los que tenemos trabajo a jornada completa y nos gustaría poderle dedicar más tiempo e ir algo más relajados (tan sólo con añadir 15 días más sería suficiente para poder llevarlo muchísimo mejor).

    Marta (Orihuela - Alicante)

  • Teniendo en cuenta que este ha sido mi primer acercamiento a SDL Trados, he adquirido bastantes conocimientos. El material del curso es muy útil en general y María, toda una experta en el tema, ha dado respuestas clara y útiles a todas las cuestiones planteadas. Creo que he dedicado al curso más horas de las esperadas, pues me ha sido difícil asimilar bien todo; las unidades formativas más difíciles para mí han sido la 2 y la 4 (y he tenido que dedicarlas bastantes horas).

    Belén (Madrid)

  • Curso práctico, y metodología correcta.

    Mildred (Göteborg - Suecia)

  • Quería actualizar mis conocimientos del entorno Trados y considero alcanzados los objetivos. El material está muy bien explicado, las ilustraciones y la disponibilidad del manual en pdf. y en línea resulta de gran utilidad.

    Marián (Ecija - Sevilla)

  • En cuestión de un mes he logrado traducir documentos individuales, proyectos y paquetes de archivos con memorias de traducción, glosarios y diccionarios en un entorno que desconocía por completo. ¡Mil gracias!

    Óscar (Bruselas - Bélgica)

  • El curso ha cumplido y superado mis expectativas.  He apreciado particularmente el aspecto práctico del curso, cuando era posible seguir en paralelo al contenido la creación de un proyecto dentro de SDL Trados Studio. ¡Enhorabuena!

    Matteo (Roma - Italia)

  • No es la primera vez que hago un curso con Aula Sic y siempre me ha parecido que la organización del curso y la atención por parte de los tutores es muy buena. No se escatima tiempo en ayudar al alumno, las explicaciones son claras y todo los extensas que requiere la duda. No tengo duda de que más adelante haré otro curso con vosotros.

    Edurne (San Sebastián - Guipuzcoa)

  • Creo que se trata de una herramienta muy útil e incluso esencial en el mundo de la traducción, y este curso si duda es muy bueno para comenzar a utilizarlo.

    Carlos (Zafra - Badajoz)

  • Me he quedado muy satisfecha con el curso y por esta razón mi valoración es muy alta. Cuando salga un módulo de formación on-line sobre Multiterm, me gustaría que me avisaseis personalmente, si es posible. Gracias por toda la atención y profesionalidad que habéis ofrecido en este curso.

    Catherine (La Zubia - Granada)

  • He estado perfectamente atendida en todo momento. Y el curso se puede compaginar con la vida laboral a la perfección. Muchas gracias por todo.

    Elena (Almendralejo - Badajoz)

  • El curso está muy bien tanto para refrescar conocimientos como para empezar desde cero. Para mí es de gran importancia saber que cuento con estos cursos de SIC online, que me ayudan a seguir formándome y que puedo compaginarlos sin ningún problema con mi vida cotidiana.

    Diana (Bruselas - Bélgica)

  • Es un curso que está muy bien adaptado para las personas que empezamos por primera vez con Trados. Explica paso a paso y de forma detallada el funcionamiento de Trados.

    Sara (Tui - Pontevedra)

Objetivos:

Comprender y practicar los elementos mecánicos de la traducción en un proceso de traducción de un documento único o de un paquete de traducción con SDL Trados Studio.

Dirigido a:

  • Traductores profesionales.
  • Traductores noveles o estudiantes de traducción.
  • Profesionales de otros ámbitos, con conocimientos lingüísticos suficientes, que quieran incorporarse al mercado de la traducción, con garantías de éxito.

 

Categorias: Cursos SDL Trados - Cursos online

Requisitos tecnológicos:

  • Ordenador personal basado en Windows o Apple Macintosh con tecnología Intel y Windows instalado (mínimo 2 Gb de RAM. Recomendado 4 Gb)
  • Windows 7, Windows 8 o Windows 10
  • MS-Word 2003 o superior
  • SDL Trados Studio 2015 o 2017

No es necesario poseer SDL Trados Studio para realizar este curso.
Los alumnos que no posean SDL Trados Studio podrán realizar el curso con la versión de demostración activa del programa.

Recordamos que la versión de demostración solo puede instalarse una vez en cada ordenador y que el periodo de prueba es de 30 días, suficientes para realizar este curso. Recomendamos no descargar la versión de demostración antes del inicio del curso para no agotar el tiempo de uso antes de su finalización.

Además, los participantes que lo deseen podrán adquirir el programa con descuento. La promoción la aplica directamente SDL Trados a través de un vínculo privado para los alumnos de AulaSIC y es válida para la adquisición de SDL Trados Studio Freelance y para las actualizaciones desde versiones anteriores y para actualizaciones futuras.

Formación virtual con manuales, videos, tutoría personalizada y soporte pedagógico individualizado.


Lengua vehicular: español
Duración: 4 semanas
 

Campus virtual
La formación es íntegramente online y se imparte a través del campus virtual de AulaSIC. Un campus privado, propiedad de AulaSIC, lo que garantiza la confidencialidad de los grupos.
El día de inicio del curso recibirás, por correo electrónico, las claves de acceso personalizadas que te permitirán acceder al campus virtual y las primeras instrucciones para el seguimiento del curso.
Con dichas claves, podrás acceder al campus virtual donde se instala el material necesario para el aprendizaje: Manuales, videos en los que se visualizan los procesos que se explican en los manuales,  materiales adicionales, prácticas, ejercicios, lecturas recomendadas...
Además, desde el propio campus, podrás descargar los manuales en formato pdf, para guardarlos o imprimirlos para consultas posteriores a la finalización del curso.
El campus virtual permite un acceso permanente, las 24 horas de los 7 días de la semana, durante todo el periodo lectivo.
 
Equipo docente
El seguimiento personalizado de un equipo docente que esté pendiente de las necesidades de cada alumno, tanto en lo que se refiere a consultas sobre la temática del curso como a la necesaria atención personal durante la formación, son cruciales para garantizar que el alumno finalizará la formación online con éxito.
Por ello, durante todo el periodo formativo, podrás contactar con la tutora a través del foro del curso para ampliar conocimientos, personalizar el aprendizaje y aclarar las dudas concretas. La tutora responde a las preguntas de los alumnos en un tiempo máximo de 24 horas en días laborables. Cuando es necesario, las respuestas pueden ofrecerse en formato de video personalizado, para facilitar la comprensión de los temas técnicos.
Durante el curso la tutora proponen nuevos temas, corrigen de forma personalizada los ejercicios y/o los comentan en el foro de debate.
Además, el equipo pedagógico incluye también a un asistente personal que seguirá tus progresos y atenderá a tus necesidades particulares.
Los alumnos pueden participar activamente en el curso. Ya sea formulando dudas a la tutora en el foro o participando en los debates iniciados por la tutora u otros participantes.
 
Desarrollo del curso
Cada convocatoria tiene un periodo lectivo determinado, con fecha de inicio y final, con el objetivo de mantener el estímulo necesario para obtener los mejores resultados y la cohesión de los participantes que propicia el trabajo en grupo y el intercambio de experiencias profesionales.
Durante el desarrollo de la formación se marca un ritmo, habitualmente semanal, de estudio y presentación de ejercicios, aunque, desde coordinación pedagógica, se atiende a cualquier circunstancia personal o laboral que pueda afectar a los plazos de presentación de los ejercicios del curso, facilitando la obtención de prórrogas para la presentación de los trabajos, cuando sea necesario y posible.
Por otra parte no hay horarios obligatorios de estudio, cada alumno organiza su horario de trabajo según sus necesidades y conveniencias.
En cualquier caso, si durante la formación tienes algún problema que te impide seguirla correctamente podrás solicitar un cambio de convocatoria. Si cuando lo solicitas no ha trascurrido la mitad del periodo lectivo, el cambio no implicará coste económico alguno.
 
Evaluación
Durante todo el periodo formativo se realizan ejercicios y controles de evaluación continua. Al finalizar la formación se realiza una prueba de evaluación final. La superación de la evaluación global implica la obtención del certificado del curso.
Una vez finalizado el curso, corregidos los últimos ejercicios y evaluado cada participante, podrás descargar tu certificado en pdf desde el propio campus virtual.

Curriculum Vitae


Biografía

Después de estudiar ingeniería técnica de telecomunicaciones, trabajé como programadora de aplicaciones y más tarde dirigiendo el departamento técnico de la empresa de software WordPerfect. Hace casi diez años empecé a colaborar con AulaSIC a tiempo parcial y actualmente es mi dedicación principal. Desde diseñar cursos hasta tutorizarlos -principalmente relacionados con temas técnicos y sobre el programa de traducción asistida SDL Trados-, pasando por tareas puramente técnicas y de mantenimiento de la plataforma de formación.

47ª Edición: del 4 al 29 de septiembre de 2017
48ª Edición: del 9 de octubre al 3 noviembre de 2017
49ª Edición: del 20 de noviembre al 15 diciembre de 2017

Puedes elegir la edición en la que deseas matricularte en el desplegable que hallarás en el formulario de matrícula, debajo del título “edición” a la derecha del formulario.

 

1. Porque AulaSIC es un centro certificado
SDL Trados avala a AulaSIC como centro formador. Confía la formación de sus mejores clientes en España a AulaSIC… algo sabrán ellos del asunto ¿no?

2. Porque Trados es nuestra especialidad
Hemos formado miles de traductores en este entorno. Formamos a equipos de traductores en organismos internacionales, administraciones públicas, grandes empresas, agencias de traducción y traductores freelance. Nadie más tiene tanta experiencia.

3. Porque el certificado de AulaSIC tiene valor
Un certificado de AulaSIC le dará a tu currículum una credibilidad que no tendrás con otros certificados.

4. Porque, si tienes de comprar o actualizar el programa, te ahorras una pasta
AulaSIC no vende programas, no obstante, nuestros alumnos pueden comprar o actualizar el programa en SDL Trados, hasta con un 30% de descuento para las versiones freelance. Según como, te sale más barato que si solo compras el programa.

5. Porque en AulaSIC solo formamos y asesoramos
AulaSIC es un centro de formación y asesoría. No somos tu competencia, puedes consultarnos lo que quieras, que no te quitaremos el cliente. El nuestro no es el caso de otros centros, que buscan en la formación la manera de obtener un extra cuando su actividad en traducción no les aporta suficiente rendimiento.

6. Porque los tutores son de primera
Salvador Aparicio tiene más de 20 años de experiencia profesional, formando en Trados. Fue uno de los socios de la primera empresa que comercializó Trados en España. Pocos saben tanto del programa como él.
La única que puede iguarle es Maria Gual, especializada en tecnología aplicada a la traducción, que desde hace casi 15 años se dedica a la docencia en este campo. Su capacidad didáctica es de sobras conocida en todo el sector de la traducción.

7. Porque te prestarán atención
La formación de AulaSIC no está masificada. Sabemos que, para aprender, necesitas atención personalizada y que los profesores puedan dedicarte tiempo solo a ti.

8. Porque resolverán tus dudas
Cualquier duda que tengas sobre el programa, sabrán resolverla. No necesitan consultar a nadie, son otros los que les consultan a ellos.

9. Porque no solo resolverán tus dudas
Irán más allá, te contarán los problemas que te pueden surgir y te enseñarán a resolverlos. La experiencia, cuenta.



Element

Become a Member


Continue