Aulasic

Cómo buscar trabajo en traducción

Matricularse Más Información

Cómo buscar trabajo en traducción

Modalidad: Online

Inicio: 13 Noviembre

Precio: 150 €

Si quieres incorporarte al mercado laboral de la traducción y no sabes por dónde empezar, este curso te proporcionará las herramientas que necesitas.

 

En este curso veremos cómo está estructurado el mercado de la traducción y las oportunidades que ofrece.

Aprenderás a sacarles el máximo provecho a las herramientas que te permitirán acceder al mercado laboral.

Te contaremos qué puedes hacer para encontrar trabajo más rápidamente y cuáles son los errores que no debes cometer.

¡Tú pones el esfuerzo!

 

Pago fraccionado: 50% reserva de plaza + cuota (sin comisiones).

El mercado de la traducción

  • Trabajar como traductor por cuenta ajena - ¿Qué oportunidades tengo?
  • Las agencias de traducción - ¿Cómo consigo trabajar en una agencia?
  • El traductor freelance - ¿Qué tengo que hacer?

La preparación del traductor

  • Habilidades básicas - ¿Estoy preparado para ser un traductor profesional?
  • Especialización - ¿Me especializo? ¿En qué?

La imagen profesional

  • El currículum - Tu mejor aliado, mímalo
  • Blog o página web - No es tan complicado
  • Las redes sociales - Tu imagen profesional

Buscar trabajo

  • El Networking - ¿Cómo y cuándo?
  • El mailing - No esperes a que vengan a buscarte

Buscar trabajo en la red

  • Buscadores de empleo - Cómo obtener resultados
  • Portales especializados para traductores - ¿Son útiles?
  • Linkedin - Sácale el máximo partido
  • Otros recursos - Ponle imaginación

Trucos y consejos - Cosas que puedes hacer y cosas que no debes hacer

Sesión monográfica en video: ¿Cómo incrementar nuestra cartera de clientes? Caso práctico.

  • Opinión curso Cómo buscar trabajo en traducción

  • Opinión curso Cómo buscar trabajo en traducción

  • Opinión curso Cómo buscar trabajo en traducción

  • Opinión curso Cómo buscar trabajo en traducción

  • Todo lo que siempre quise saber sobre cómo iniciarme en la traducción profesional y que nunca me habían contado... ¡Gracias!

    Rosa (Murcia)

  • El curso está muy bien organizado y cumple con las expectativas del alumno. Además, el temario y las prácticas son adecuados y muy útiles para enfrentarse al mercado laboral de la traducción.

    Elizabeth (Valsequillo - Las Palmas)

  • El curso me ha servido realmente para afianzar y ampliar mis conocimientos acerca de cómo dar los primeros pasos como autónoma en el mercado de la traducción. Se nos dan muchos recursos y material sobre el que trabajar.

    Antía (Vilalba - Lugo)

  • Cuando me apunté en este curso me encontraba perdida y desmotivada. Al finalizarlo acabo con varios objetivos cumplidos:
    *Confianza en saber en qué me voy a especializar
    *Resultas las dudas con el autónomo, aspectos fiscales... porque en la carrera nunca nos enseñaron nada relativo a este tema.
    *Como mejorar aspectos de imagen que ya usaba pero quizás no de forma tan efectiva.
    *En todo momento he sentido que la tutora y la coordinadora estaban pendientes de mis preguntas, del curso en general... sus correos daban las explicaciones detalladas, no un simple correo de contestación.
    Estoy muy satisfecha y se lo recomendaría sobre todo a los recién licenciados porque acabamos la carrera y estamos más perdidos...

    Beatriz (Orgiva - Granada)

  • Personalmente, el curso me ha ayudado a conocer las diferentes opciones laborales que tenemos los traductores, así como otras herramientas que desconocía.

    Maite (Vila-real - Castellón)

  • Se trata de un curso  bien estructurado e interactivo. ¡Gracias! Por lo demás, he estado muy contenta con toda la información aportada y la estructuración de este curso.

    Lucía (Madrid)

  • En general estoy bastante contenta. Me parece completo y bien estructurado. La tutorial y coordinación excelentes. Me ha parecido muy interesante la información sobre los pasos necesarios para hacerse autónomo.

    Elena (Milton Keynes - Reino Unido)

  • He aprendido mucho.

    M. Rosa (Barcelona)

  • El resultado es bueno, he decidido que un notable alto es la nota que le doy de media al curso. También hemos de valorar que siempre habéis respondido muy bien, es decir, a tiempo y con la información necesaria. Como último dato, sí lo recomendaría a otro colega de profesión. Ha sido un placer. Espero poder mejorar mi situación laboral gracias a vosotros y a otros cursos y poder seguir formándome.

    Maite (Naquera - Valencia)

  • Lo recomendaría sin pensarlo, porque como orientación este curso es lo mejor. 

    Débora (Palma del Rio - Córdoba)

  • Me ha resultado un curso muy bien estructurado, llevado y con unos contenidos muy útiles. Ha respondido a todas mis expectativas. Lo recomendaré a mis compañeros recién licenciados. Las tutoras han estado muy presentes y han sido muy profesionales; personalmente, este trato me motiva a participar en cursos así. 

    Manuel Cristóbal (Alhama de Almería)

  • Me ha parecido un curso bien organizado, con un contenido interesante y útil.  Me ha servido para aclarar dudas que tenía y mejorar ciertas cosas en cuanto a mi búsqueda de trabajo. Por todo ello,  lo recomendaría a otros compañeros.

    Marta (Cangas del Narcea - Asturias)

  • Considero que el curso resuelve las dudas y, sobre todo, nos guía para saber qué hacer y cómo movernos a partir de ahora para buscar trabajo. Especialmente a mi, ya que no tenía ni idea de por dónde empezar.

    Lydia (Málaga)

  • Me ha parecido un curso muy completo e informativo, además de interactivo, lo cual puede favorecer y enriquecer mucho a cada uno de los participantes.

    Eliath (Morristown - Estados Unidos)

  • Es un curso que puede aportar conocimientos interesantes para un traductor en busca de empleo, incluso para aquel que no lo esté, pero que quiera mejorar aspectos relacionados con su marca profesional. Es útil para ordenar las ideas y tener claros los conceptos.

    Tamara (Salamanca)

  • Creo que es un buen curso que todos deberían conocer.

    Carlos (Fuenlabrada - Madrid)

  • Mi principal motivación es la utilidad del curso. Aporta muchísima información, toda ella muy útil y cuidadosamente sintetizada. El acceso a esta información es muy sencilla, está todo claramente explicado. También quisiera aprovechar para dejar constancia de la profesionalidad de Anna, pues ha respondido a todas nuestras preguntas muy extensamente con información muy útil, nos ha dado consejos, y nos ha incitado a debatir sobre temas que ella ha creído convenientes y que, como docente, es un acto de agradecer y aplaudir.

    Ester (Teruel)

  • Creo que este curso es adecuado para todas aquellas personas que no saben como empezar en el mundo de la traducción.

    Laura (Vigo)

  • Me ha servido para tener más claro cómo enfocar mi búsqueda de trabajo en traducción.

    María (La Trinidad - México)

  • Me ha sido muy útil para tener una idea sobre cómo enfrentarme al mundo laboral.

    Belén (Vigo)

  • Este curso me ha aportado una gran ayuda a nivel de orientación profesional. Antes de comenzarlo desconocía el funcionamiento del mercado laboral de la traducción así como las diferentes oportunidades que ofrece, ¡mucho más de lo que pensaba!. Agradezco mucho a aulaSIC la realización de un programa como este que tanta falta nos hace a los estudiantes y recién licenciados e insto a todo aquel que desee trabajar como traductor y no sepa cómo dar los primeros pasos a que complete este curso y lo aproveche al máximo. Además de su excelente tutora, siempre dispuesta a resolver tus dudas y motivarte para lograr tus objetivos, conoces a otros traductores en situaciones similares a la tuya, con los que compartes un interés y una motivación y de los que, sin duda, aprendes muchas cosas.

    Rebeca (Valdemorillo - Madrid)

  • Ha cumplido en un 100% con las expectativas y he conseguido información con un alto interés para mi proyecto profesional.

    Montserrat (Molins de Rei - Barcelona)

  • Este curso está muy bien para aquellos que acaban de terminar la carrera o las personas que vienen de otro sector diferente al de la traducción y no conocen los pasos a seguir. Si ya llevas unos años en el sector te ayuda a aclarar las últimas dudas.

    Diana (Bruselas)

  • Recomiendo el curso para gente que no ha tenido contacto profesional con el mundo de la traducción, como recién licenciados.

    Marta (Castellon)

  • He conseguido lograr mis objetivos gracias a Aulasic.

    Isabel (Vitoria)

  • La estructura y la información aportada es muy correcta y útil. Recomiendo fundamentalmente este curso a aquellas personas que se inician en la actividad de la traducción.

    Daniel (Madrid)

  • Creo que es un curso excelentemente orientado a saber cómo buscar trabajo en traducción, y que va mucha más allá de todo esto, pues pone las bases prácticas y teóricas para que pueda llevarse a cabo el propósito; a la vez es muy ameno. Totalmente adaptado a la época actual y a los medios actuales.
    Conocimiento impecable de la materia que se ha impartido. Metodología y forma de evaluación muy didáctica y amena. El seguimiento del curso por parte de tutores y equipo también ha sido excelente, y diría que de mucho valor humano. Me he sentido muy apoyada en todo momento y en todos los aspectos.

    María Antonia (Barcelona)

  • Creo que es un curso muy interesante para personas que quieren incorporarse al mercado de la traducción y no disponen de información. Este curso te ayuda a situaerte y a centrarte en el tema.

    Amale (Navarra)

  • El curso me ha aportado nuevas ideas y ma ha puesto al día con las novedades en el mercado laboral de la traducción. Aparte de eso, ha sido una buena oportunidad para ponerse en contacto con compañeros del curso que comparten las mismas inquietudes. Compartir ideas, experiencias e información es un valor añadido y muy positivo.

    Zoya (Zaragoza)

  • Temario muy útil y adaptado a la situación laboral actual. Rapidez de respuesta de los tutores. Gran participación por parte de los alumnos. Sin duda recomendaré este curso a compañeros.

    Estefanía (Córdoba)

  • Creo que el curso está bien organizado y que tando la coordinadora como la tutora están pendientes de los alumnos en todo momento.

    Uxía (Pontevedra)

  • ¡Muchas gracias!

    Hristo (Guadalajara)

  • Está bien organizado y transmite conocimientos para aquellos que se estén planteando iniciar su actividad como freelance.

    Carmen (Sevilla)

  • Opino que el curso proporciona las herramientas necesarias para introducirse en el mercado profesional de la traducción, por lo que mi motivación principal para recomendarlo radica en la propia experiencia que he podido obtener de él.

    Josué (Huelva)

  • Personalmente el curso no me ha aportado mucha información nueva puesto que ya llevo años trabajando en el sector, pero creo que está bien planteado. La estructura de los contenidos es adecuada y didáctica

    Ana María (Madrid)

  • Me ha resultado un curso muy provechoso en muchos sentidos. Considero que puede resultar muy útil para recién licenciados y estudiantes de último curso, también para otros traductores, pero principalmente para los primeros.
    Me explicaré, cuando terminé la carrera tenía muchas dudas en cuanto a la búsqueda de trabajo en el mundo de la traducción, algunas de ellas me ha llevado muchos años de esfuerzo resolverlas, otras aún seguían sin respuesta y con el curso por fin la he obtenido. Si lo hubiese hecho al acabar de estudiar, seguramente me hubiese ahorrado años de incertidumbre y de pasos en falso y me encontraría en una posición laboral más sólida.

    Beatriz (Tarragona)

  • Ha superado con creces todas mis expectativas, y eso que eran muy altas. Además, a pesar de que el temario son cosas aparentemente sencillas y muy conocidas, la verdad es que nadie las dice lo sufienciente. Son los aspectos profesionales que todo traductor debería saber. Es más, el hecho de que los contenidos estén tan organizados y estructurados facilita mucho su búsqueda y su consulta posterior. Me ha encantado el curso y lo he disfrutado mucho.

    Laura (Avila)

  • Nunca había hecho un curso online con vosotros y me ha sorprendido gratamente por su seriedad y profesionalidad, aspectos no siempre presentes en el mundo de la formación para traductores, desgraciadamente. Creo que los materiales contienen mucha información para procesarla y aprovecharla con posterioridad al curso y que suponen un punto de partida excelente. Además, ha sido un curso muy participativo, con buen "ambiente" y ganas de colaborar y aportar a los demás.

    Cristina (Madrid)

  • Se aprende a ser más activo y visible en el mercado de la traducción. Enhorabuena, muy satisfecha con el curso.

    Mercedes (Málaga)

  • El curso ha satisfecho mis aspiraciones, me ha aportado mucha información útil que desconocía y el trabajo del equipo de tutoría y coordinación ha sido impecable. El curso ha sido una muy buena inversión.

    Rosa (Barcelona)

  • Me gusta mucho la metodología de AulaSIC. Hacía tiempo que buscaba un curso con estas características pero no había manera de encontrarlo. Me alegré mucho cuando vi que en AulaSIC lo ofrecían.

    Carmen (Las Palmas)

  • El curso me ha sido de mucha utilidad para explorar las distintas opciones del mercado. Estoy satisfecha y me alegra haberlo realizado, sobre todo porque he aprendido nuevos métodos para darme a conocer y a reconocer lo que estaba haciendo mal hasta ahora.

    Alicia (Barcelona)

  • En este curso he aprendido un montón de cosas que no sabía acerca de la realidad laboral del traductor. Antes de empezar el curso, no tenía muy claro cómo empezar ni por dónde empezar. Me he dado cuenta que aún me faltan algunas cosas por hacer. No obstante, me siento más segura para el día en que llegue mi primer encargo de traducción.
    Es la primera vez que hago un curso de este tipo y estoy segura de que no será la última. La organización me ha parecido excelente y la participación del foro ha sido muy interesante. Nunca pensé que un curso virtual pudiera tener un trato tan cercano. Entre todos los compañeros, hemos compartido ideas, inquietudes y resuelto dudas típicas para dar los primeros pasos. Ojalá no perdamos el contacto y el buen trato que hemos conseguido y podamos tener una oportunidad para demostrar lo que valemos. Ahora sí: ¡Manos a la obra!

    Carla María (Valladolid)

  • Aporta información muy útil, sin embargo la información más relevante ha aparecido en los foros, por las dudas que se generaban en los alumnos, y que la tutora ha sabido responder perfectamente.

    Carlos (Madrid)

  • He aprendido muchísimo, he salido motivada y la labor de la profesora ha sido excelente. ¡Gracias!

    Silvia (Málaga)

  • En este curso he aprendido las distintas maneras de acceder al mercado de la traducción y las diferentes posibilidades que hay. Es algo que no nos enseñan en la Facultad, por ese motivo se lo recomendaría a mis compañeros.

    Fernano (Alicante)

  • Creo que para aquellos que nos empezamos a mover por este mundo es esencial tener una guía inicial y este curso la facilita.
    Me han resultado muy enriquecedores los comentarios del resto de los compañeros, he aprendido mucho de ellos. También es de agradecer la flexibilidad que han mostrado las tutoras a la hora de terminar cada uno de los módulos.

    Gemma (Salamanca)

  • He aprendido muchas nuevas cosas, sin embargo me gustaría que se profundizara más en algunnos aspectos, aunque se que existen otros curso para hacer. Me parece buena idea la posibilidad de entregar nuestros curriculos o mostras nuestros perfiles en la red para recibir consejos al respecto.
    Hubiese querido tener más tiempo para dedicarle al curso, pero con el máster me ha sido imposible, sin embargo creo que he abasorbido los conocimientos necesarios y les sacaré provecho. Gracias!

    María Alexandra (Navarra)

  • Me han gustado mucho los materiales que se han proporcionado durante el curso. Me han aclarado muchas dudas que tenía y además sé que los voy a consultar en un futuro. En general, el curso ha estado muy bien. Ha cumplido mis expectativas. Además el grupo de gente que ha participado también ha ayudado a que el curso resulte provechoso.

    Sonia (Alicante)

  • El curso en general me ha gustado y me va a ser de gran utilidad.

    Mireia (Tarragona)

  • He aprendido muchísimo. Tengo que agradecer a todos por lo bien que esta organizado el curso. Me ha ayudado mucho a conseguir mis metas, creo que he adquirido los conocimientos necesarios para empezar en el mundo de la traduccion.

    Dumitrita (Cadiz)

  • Me parece muy apropiado para todo aquel que empiece en el mundo de la traduccion. Para aquellos que ya tieen su mercado creado no estoy tan segura.

    Paula (Santiago de Compostela)

  • Me ha gustado poder contactar con otros traductores, de varios niveles de experiencia, y compartir sus opiniones y consejos. Creo que el temario del curso es muy completo y que el foro es todo un acierto.

    Elena (Madrid)

  • Lo recomendaría por todo lo que he aprendido en él. Un curso indispensable.

    Isabel (Huelva)

  • El curso me ha servido para organizar toda la información que tengo en mi cabeza sobre cómo empezar a buscar trabajo en el mundo de la traducción. También me ha dado algunas nuevas ideas para mejorar las herramientas que ya utilizo y para considerar otros aspectos que no haya tenido antes en cuenta.

    Victoria (Barcelona)

  • Creo que los conocimientos que se transmiten en este curso son básicos y un profesional con años de ejercicio, como yo, no los necesita porque ya los tiene. El único aspecto que no había tenido en cuenta para buscar trabajo en traducción es enviar mi currículum a las agencias de traducción. Ahora tengo un listado  de  direcciones de agencias de traducción, con las que contactar, que me serán muy útiles. Además, me he dado cuenta que en algunas también necesitan correctores, y como yo soy correctora y traductora lo podré aprovechar el doble.

    Núria (Barcelona)

  • ¡El curso superó mis expectativas!

    Maria Helena (Barcelona)

  • El curso me ha parecido muy completo.

    Elena (Den haag - Paises Bajos)

  • El curso es muy interesante y completo, para un nivel de introducción.

    Francisco Joaquín (Los Llanos de Aridane - Tenerife)

  • El curso ha respondido a mis expectativas. Ahora veo más claros los pasos necesarios para lanzarme como traductora. Aunque también me doy cuenta que tengo que formarme mucho mejor si quiero conseguir clientes. Es un curso que aporta mucho a alguien que no es profesional aún o a un profesional novel. No creo que interese a alguien con experiencia en el sector. Aunque quizá pueda ayudarle a renovar su imagen o a conocer las nuevas formas de posicionarse en el mercado.

    Mélanie (Valencia)

  • El hecho de tener una guía para saber por dónde empezar. Ese es el motivo por el que recomendaría este curso a amigos profesionales.

    Eva (Alzira - Valencia)

  • Me ha gustado mucho el curso, en general ha respondido a mis expectativas, creo que da un buen resumen de lo que hay que saber y hacer parar lanzarse como traductor.

    Catherine (Madrid)

  • Las razones por las que recomendaría este curso: "Porque el horario es flexible y compatible con mi actividad de traductor y porque proporciona respuestas concretas y útiles".

    Mathieu (Madrid)

  • Creo que es un curso muy completo y bien orientado.

    Ana (Málaga)

  • Recomendaría este curso a todo el que estuviera tan desorientado como yo.

    Virginia (Málaga)

  • El curso ha sido realmente útil, aunque no podré valorar los resultados del todo hasta que haya utilizado todas las herramientas e implementado mi carrera como traducción. Los contenidos son muy completos y las explicaciones muy claras. El foro es una herramienta maravillosa.

    Rocío (Valencia)

  • El curso está muy bien pensado para quién no tiene experiencia en el sector y está empezando. Si ya tienes experiencia en el sector, la primera mitad del curso es un poco redundante. Los módulos sobre la imagen profesional y la preparación necesaria son muy útiles y sugerentes y la resolución de dudas en el foro también.

    Fernando (Barcelona)

  • Todo ha ido muy bien, aunque es cierto que la falta de tiempo no me ha dejado participar todo lo que hubiera deseado para poder sacarle todo el provecho que le podía sacar. A parte de eso todo ha ido muy bien, y me gustaría agradecer principalmente a Anna por toda su ayuda y sus aportaciones. Un saludo y hasta el próximo curso.

    Teresa (Fontenay sous Bois - Francia)

  • Lo que más me ha gustado son los conocimientos de los docentes y la atención en cuanto a incidencias, así como la información del curso.

    José Gabriel (Barcelona)

  • Se aprende mucho a nivel de montar tu propia empresa o ser autónomo. Te da muchas ideas comerciales.

    Mireia (Tiana - Barcelona)

  • Me ha parecido un curso muy interesante. Para la gente que no tenemos experiencia todavía, por los motivos que sea, resulta muy útil y te ayuda a conocer mucha información que no sabías ni que existía. Estoy muy contenta con este curso.

    Laura (Vitoria-Gasteiz)

  • Creo que está muy bien para la gente que justo acaba de empezar o quiere hacerlo. En conjunto, un buen curso, que me ha hecho reflexionar sobre algunos puntos y que me ha facilitado una lista de empresas de traducción increïble. ¡Muchas gracias!

    Neus (Barcelona)

  • Me ha gustado mucho el curso. Tanto la metodología como los recursos y las tutorías han resultado muy útiles y el resultado ha sido un estudio muy ameno de la materia. Excelente curso. ¡Enhorabuena!

    Paula (San Lorenzo de El Escorial - Madrid)

  • Creo que este curso ayuda a darse cuenta de muchas cosas antes de meterse en el mercado laboral.

    Leyre (Zaragoza)

  • Me parece que el curso está muy bien enfocado para dar ideas sobre dónde y cómo buscar trabajo en esta profesión, tanto para profesionales que estén empezando como para profesionales que ya lleven un tiempo trabajando y deseen explorar nuevas vías.

    Nuria (Alcalá de Henares - Madrid)

  • Este curso está muy bien estructurado. Toca de forma general todos los "palos" que un traductor necesita conocer para empezar su actividad. Se han abordado ciertos aspectos que han sido muy interesantes, como por ejemplo confeccionar entre todos una lista de agencias de traducción, o pensar en posibles "agentes".
    Conocer a otros compañeros de profesión y compartir sus inquietudes me han hecho sentir que estoy más cerca de mi meta. Se sale del curso con unas ideas claras y con ganas de llevar a la práctica todas las propuestas sugeridas.

    Carol (Molins de Rei - Barcelona)

  • Se trata de un curso muy interesante que ofrece información detallada sobre las distintas maneras posibles de encontrar un trabajo en el campo de la traducción. Es de gran ayuda y muy recomendable si no se tiene claro cómo enfocar la búsqueda.

    Celia (Los Corrales de Buelna - Cantabria)

  • La visión global y completa que proporciona el curso para buscar trabajo. La relación de enlaces muy interesantes para seguir profundizando en el tema. Las aportaciones tan atinadas de Anna.

    Enrique (Madrid)

  • Es un curso que recomendaría sin duda alguna. Me ha sido de gran utilidad e incentivo para ponerme manos a la obra y así poder alcanzar lo que quiero a nivel profesional. La información y herramientas proporcionadas son muy adecuadas para iniciarse en el mundo de la traducción. Muchas gracias a todo el equipo de AulaSic.

    Marjorie (Barcelona)

  • El curso me ha proporcionado muy buenas herramientae para seguir buscando trabajo en traducción. El feedback de la tutora y de la coordinadora ha sido excelente.

    David José (Barcelona)

  • Es un curso muy completo y útil para los traductores que buscan trabajo.

    Jordi (Gelida - Barcelona)

  • El curso proporciona recursos suficientes para ponerse manos a la obra en la búsqueda de empleo en el mercado de la traducción.

    María (Valladolid)

  • El curso me ha parecido adecuado e interesante, con mucha información y recursos, con un timing y asistencia adecuada. Creo que es perfecto para todas las personas que quieran iniciarse en el mundo de la traducción, en mi caso hay mucha información que ya había obtenido por mi cuenta pero que gracias al curso se puede obtener de manera más fácil, rápida y completa. Totalmente recomendable

    Caterina (Arta - Baleares)

  • El curso ha cumplido mis expectativas, y me ha ayudado a ampliar mis conocimientos sobre el mundo de la traducción.

    Cristina (Huesca)

  • Mi motivación principal es la de transmitiros mi agradecimiento por tan buen curso. La tutora y la organizadora han estado, en todo momento, muy atentas a lo que pasaba en el curso y prestas a ayudar en lo que fuere. Eso se agradece mucho, sobre todo cuando el curso es online. Me sorprendió el curso ya que en un principio pensé que no iba a serme tan útil. Sin embargo, he aprendido que nunca debemos juzgar antes de conocer. He disfrutado mucho leyendo y preparando las lecciones con el material que proporcionáis y me alegro haber participado en un curso tan profesional.  ¡Muchas gracias!

    Marie-Claire (Las Palmas de Gran Canaria)

  • Se dan ideas útiles para acceder a la profesión de traductor o de mejorar la trayectoria profesional.

    Marta (Llivia - Girona)

  • - Buen planteamiento
    - Tutora anima a la participación
    - Resolución de dudas

    Raquel (Santiago de Compostela - A Coruña)

  • Para traductores noveles, este curso les puede ser de gran utilidad. Incluso, en mi caso, que llevo muchos años en la profesión, me fue muy útil.

    Ma. Mercedes (Beccar - Argentina)

  • El curso me ha parecido muy completo, incluso ha superado mis expectativas. No imaginaba que fuera tan interesante. Me ha encantado el material y sobre todo me ha apasionado leer todos los comentarios de Anna, la tutora. Ha demostrado que sabe de lo que habla, todas sus respuestas y apreciaciones sirven de mucha orientación, nos ha animado a participar constantemente, gracias a ella esta experiencia ha sido muy enriquecedora. Sobre la coordinadora, Rosa, tengo menos que decir porque el contacto ha sido menor, en cualquier caso supongo que ha cumplido con su papel (bienvenida, instrucciones, etc), sus mensajes han sido también muy claros y orientadores y se agradecen sus palabras de ánimo. Todo esto y el contacto a través del foro ha hecho que un curso online se convierta en un curso absolutamente cercano. Ha sido un placer.

    Gemma (Valencia))

  • Este curso me ha permitido organizar las ideas y saber por dónde empezar. Está muy bien estructurado.

    Beatriz (Torrelles de llobregat - Barcelona)

  • Es un curso muy instructivo y visual. Con visual me refiero a que nos explican como es el funcionamiento de ciertas herramientas.
    Pero, sobre todo me han encantado los vídeos relacionados con la materia.

    Sara (Tui - Pontevedra)

  • He rellenado la encuesta de evaluación para intentar que mejoréis, aunque no sé si servirá para ello puesto que considero que el curso es de 10 en todo.

    María (Villasana de Mena - Burgos)

  • Este curso ha sido una herramienta clave para mi objetivo de instalarme como traductora. Está muy bien estructurado y engloba todos los aspectos de este sector profesional.

    Sandrine (Vilanova i la Geltru - Barcelona)

  • Es muy completo y abarca todas las áreas, por lo que creo que me va a servir de base para ponerme manos a la obra y seguir un orden para encontrar trabajo.

    Helena (Xemxija - Malta)

  • Es útil por los consejos que proporciona y porqué ayuda a ver en qué posición te encuentras y a organizar tus próximos pasos para empezar a trabajar como traductor

    Mireia

  • El curso está muy bien preparado, el material didáctico es excelente pues va directo a explicar los puntos claves, sin divagaciones (si lo bueno es breve, dos veces bueno). La mayoría de las puntuaciones que obtenéis es entre 8 y 9 porque siempre queda un margen de mejora, aunque sea pequeño.

    Javier (Madrid)

Objetivos:

Saber cómo está estructurado el mercado de la traducción, analizar cuáles son sus diferentes puntos de acceso y las fórmulas para incorporarse al mismo.

Diseñar un currículum que enfatice las habilidades que más éxito cosechan en el mercado real de la traducción y valorar los aspectos a mejorar para ser más competitivos.

Aprender a gestionar una marca personal y a darle visibilidad en la red.

Conocer las herramientas que permiten buscar trabajo de forma activa y aprender a utilizarlas eficientemente.

Dirigido a:

  • Estudiantes de últimos cursos y recién licenciados en TEI o filologías
  • Profesionales de otros ámbitos que busquen incorporarse al mercado de la traducción
  • Personas con un elevado dominio lingüístico en dos o más lenguas que deseen sacarle partido a sus habilidades lingüísticas como base de su futura carrera profesional como traductores

Formación virtual con manuales, videos, tutoría personalizada y soporte pedagógico individualizado.


Lengua vehicular: español
Duración: 3 semanas
Carga lectiva estimada: 20 horas

 

Campus virtual
La formación es íntegramente online y se imparte a través del campus virtual de AulaSIC. Un campus privado, propiedad de AulaSIC, lo que garantiza la confidencialidad de los grupos.
El día de inicio del curso recibirás, por correo electrónico, las claves de acceso personalizadas que te permitirán acceder al campus virtual y las primeras instrucciones para el seguimiento del curso.
Con dichas claves, podrás acceder al campus virtual donde se instala el material necesario para el aprendizaje: Manuales, videos, materiales adicionales, prácticas, ejercicios, lecturas recomendadas...
Además, desde el propio campus, podrás descargar los manuales en formato pdf, para guardarlos o imprimirlos para consultas posteriores a la finalización del curso.
El campus virtual permite un acceso permanente, las 24 horas de los 7 días de la semana, durante todo el periodo lectivo.
 
Equipo docente
El seguimiento personalizado de un equipo docente que esté pendiente de las necesidades de cada alumno, tanto en lo que se refiere a consultas sobre la temática del curso como a la necesaria atención personal durante la formación, son cruciales para garantizar que el alumno finalizará la formación online con éxito.
Por ello, durante todo el periodo formativo, podrás contactar con la tutora a través del foro del curso para ampliar conocimientos, personalizar el aprendizaje y aclarar las dudas concretas. La tutora responde a las preguntas de los alumnos en un tiempo máximo de 24 horas en días laborables. 
Durante el curso la tutora propone nuevos temas, corrige de forma personalizada los ejercicios y/o los comentan en el foro de debate.
Además, el equipo pedagógico incluye también a un asistente personal que seguirá tus progresos y atenderá a tus necesidades particulares.
Los alumnos pueden participar activamente en el curso. Ya sea formulando dudas a la tutora en el foro o participando en los debates iniciados por la tutora u otros participantes.


Desarrollo del curso
Cada convocatoria tiene un periodo lectivo determinado, con fecha de inicio y final, con el objetivo de mantener el estímulo necesario para obtener los mejores resultados y la cohesión de los participantes que propicia el trabajo en grupo y el intercambio de experiencias profesionales.
Durante el desarrollo de la formación se marca un ritmo, habitualmente semanal, de estudio y presentación de ejercicios, aunque, desde coordinación pedagógica, se atiende a cualquier circunstancia personal o laboral que pueda afectar a los plazos de presentación de los ejercicios del curso, facilitando la obtención de prórrogas para la presentación de los trabajos, cuando sea necesario y posible.
Por otra parte no hay horarios obligatorios de estudio, cada alumno organiza su horario de trabajo según sus necesidades y conveniencias.
En cualquier caso, si durante la formación tienes algún problema que te impide seguirla correctamente podrás solicitar un cambio de convocatoria. Si cuando lo solicitas no ha trascurrido la mitad del periodo lectivo, el cambio no implicará coste económico alguno.
 
Evaluación
Durante todo el periodo formativo se realizan ejercicios y controles de evaluación continua. Al finalizar la formación se realiza una prueba de evaluación final. La superación de la evaluación global implica la obtención del certificado del curso.
Una vez finalizado el curso, corregidos los últimos ejercicios y evaluado cada participante, podrás descargar tu certificado en pdf y tendrás tu propia página web de certificación personalizada que podrás vincular a todos tus perfiles profesionales.

Curriculum Vitae

CEO de AulaSIC

Sus responsabilidades en AulaSIC:

  • Directora de formación
  • Directora de marketing
  • Community manager
  • Gestión web

 


18ª Edición: del 13 de noviembre al 1 diciembre de 2017

 



Element

Become a Member


Continue