Aulasic

Contar palabras, la mayor mentira jamás contada

Matricularse Más Información

Contar palabras, la mayor mentira jamás contada

Modalidad: Seminario Web

Inicio: 23 Noviembre

Precio: 30 €

Preguntas con respuesta:

¿A cuánto se pagan las fuzzy?

No hay mejor forma de animar un foro de traducción que preguntar sobre una supuesta oferta de traducción en la que las coincidencias parciales se pagan a una tarifa muy por debajo de la habitual.

Para comprender cómo debemos afrontar esa situación y para saber de una vez por todas que los recuentos de palabras son siempre erróneos…

 

Seminario monográfico en video:
 

  • Abierto todo el año. Puedes matricularte en cualquier momento.
  • Todos los jueves se envían las claves de acceso a los nuevos inscritos.
  • Debes formalizar la matrícula con más de 24 horas de antelación, durante la semana que desees iniciar tu participación.
  • Tendrás dos meses para visualizar el seminario, contando desde el día de inicio.

 

  • Contadores de palabras
    • El análisis de las herramientas de traducción asistida
  • ¿Qué significa un 85% fuzzy?
  • Métodos de análisis

Tiempo de duración: 1,30h.

 

En esta sesión hablaremos de:

  • Contadores de palabras: las herramientas más falsas que existen
  • Carga de trabajo frente a palabras
  • El arte del presupuesto

Te será útil...

... para que cuando un cliente te solicite un descuento por coincidencias parciales sepas a qué atenerte.
... para que puedas evaluar de forma correcta un presupuesto de traducción.

Biografía

Aunque de formación en ingeniería, desde los años ochenta he estado ligado al mundo de los ordenadores y, los últimos veintitrés específicamente, en la informática aplicada al servicio de la lengua. Como antiguo responsable de la primera formación estructurada en el uso de internet en 1995 y en mis sucesivas facetas relacionadas con el mundo de la traducción asistida, este curso me permite aunar los dos temas en un mismo entorno. Como fundador de AulaSIC y diseñador, junto a Maria, del curso de traducción de sitios WordPress hemos alcanzado nuevamente el punto más álgido de la formación tecnológica para traductores, algo que no se repetía desde la inauguración del primer curso de traducción de páginas web que estrenamos en 2002.



Element

Become a Member


Continue