Aulasic

La alineación de documentos

Matricularse Más Información

La alineación de documentos

Modalidad: Seminario Web

Inicio: 23 Noviembre

Precio: 30 €

¿Tienes traducciones que querrías añadir a tu memoria de traducción?
 

La alineación de documentos traducidos es un proceso estándar para la creación de memorias de traducción, sin embargo debemos responder a unas pregunta previas que puede condicionar su viabilidad económica: ¿Cómo debemos encarar la alineación? ¿Vale la pena hacerlo?

 

Seminario monográfico en video:
 

  • Abierto todo el año. Puedes matricularte en cualquier momento.
  • Todos los jueves se envían las claves de acceso a los nuevos inscritos.
  • Debes formalizar la matrícula con más de 24 horas de antelación, durante la semana que desees iniciar tu participación.
  • Tendrás dos meses para visualizar el seminario, contando desde el día de inicio.
  • Alineación: Punto de partida y objetivos
  • Tipos de herramientas de alineación
  • Tipologías de documentos
  • Estrategias según la lengua
  • Procesos de alineación simplista
  • Procesos de alineación compleja
  • Casos prácticos de alineación
  • Consejos para una alineación rápida y efectiva

Tiempo de duración: 1,30h.

En esta sesión aprenderás:

  • a conocer los diferentes tipos de herramientas de alineación
    • las herramientas "tontas"
    • las herramientas "listas"
  • a comprender cómo funcionan y para qué pares de lenguas son más recomendables
  • qué se debe alinear y qué no
  • a utilizar WinAlign (SDL Trados)
  • las recetas mágicas a aplicar durante la alineación
Biografía

Aunque de formación en ingeniería, desde los años ochenta he estado ligado al mundo de los ordenadores y, los últimos veintitrés específicamente, en la informática aplicada al servicio de la lengua. Como antiguo responsable de la primera formación estructurada en el uso de internet en 1995 y en mis sucesivas facetas relacionadas con el mundo de la traducción asistida, este curso me permite aunar los dos temas en un mismo entorno. Como fundador de AulaSIC y diseñador, junto a Maria, del curso de traducción de sitios WordPress hemos alcanzado nuevamente el punto más álgido de la formación tecnológica para traductores, algo que no se repetía desde la inauguración del primer curso de traducción de páginas web que estrenamos en 2002.



Element

Become a Member


Continue