Aulasic

Crea una memoria de traducción a tu medida

Matricularse Más Información

Crea una memoria de traducción a tu medida

Modalidad: Seminario Web

Precio: 30 €

Un cliente te envía una traducción para la que no tienes memoria de traducción:


¿Cuánto pagarías por tener una MT en la que pudieras consultar la terminología específica y saber cómo la utiliza tu cliente? ¿Nada? ¡Respuesta correcta!

 

En esta sesión aprenderás:

  • a confeccionar memorias de traducción partiendo de cero
  • basándote en la información publicada por tu cliente o su competencia
  • adaptadas a tus necesidades del momento
  • sin coste alguno
  • sin necesidad de pedir permisos ni ayuda
  • a hacerlas en pocos minutos
  • podrás utilizar las memorias en cualquier entorno TAO (Trados, MemoQ, Wordfast, Déjà Vu, OmegaT…)
  • Qué es una MT
  • Para qué sirve una memoria de traducción
  • Dónde encontramos los datos para confeccionarla
    • Cómo los obtenemos desde la propia web de nuestro cliente
    • Cómo los preparamos
  • Cómo generamos la memoria de traducción

En esta sesión aprenderás:

  • a confeccionar memorias de traducción partiendo de cero
  • basándote en la información publicada por tu cliente o su competencia
  • adaptadas a tus necesidades del momento
  • sin coste alguno
  • sin necesidad de pedir permisos ni ayuda
  • a hacerlas en pocos minutos
  • podrás utilizar las memorias en cualquier entorno TAO (Trados, MemoQ, Wordfast, Déjà Vu, OmegaT…)

Dispositivo conectado a internet (ordenador, teléfono o tablet).

Auriculares externos con micrófono o los internos del portátil.

Si no  has participado antes en otros webinars de AulaSIC, recomendamos descargar el programa de videoconferencia con antelación (Fuze).

Los seminarios web se imparten online, en directo, mediante un sistema de videoconferencias.


Aproximadamente 5 horas antes del inicio recibirás un correo electrónico en el que te proporcionaremos un vínculo para que puedas incorporarte al webinar y las claves de acceso al mismo.


Si no has participado antes en otros seminarios web de AulaSIC, te recomendamos que descargues e instales el programa con antelación al inicio del seminario. Puedes hacerlo desde la página web de Fuze.


Unos 15 minutos antes del inicio del seminario, abriremos la sesión para que puedas comprobar que todo funciona correctamente.


Si accedes durante este tiempo deberías ver la pantalla de inicio del seminario web. Además, durante este intervalo se irán realizando conexiones de voz para que puedas comprobar que recibes correctamente el sonido.


Si detectas cualquier problema técnico, puedes contactar con nosotros por teléfono (+34 93 632 71 00) o email (cursos@aulasic.org). Una vez iniciado el seminario, podrás contactar con el coordinador técnico mediante el chat instalado en el propio seminario.


Una vez finalizado el seminario se abrirá un turno de preguntas y respuestas.


Los seminarios web se graban para que puedan ser visualizados con posterioridad.


Una vez procesada la grabación, recibirás un correo electrónico con los datos para acceder a la reproducción del seminario. Dicho acceso estará activo aproximadamente durante un mes tras su publicación.

 

Categorias: Webinar -- Seminario web

Biografía

Aunque de formación en ingeniería, desde los años ochenta he estado ligado al mundo de los ordenadores y, los últimos veintitrés específicamente, en la informática aplicada al servicio de la lengua. Como antiguo responsable de la primera formación estructurada en el uso de internet en 1995 y en mis sucesivas facetas relacionadas con el mundo de la traducción asistida, este curso me permite aunar los dos temas en un mismo entorno. Como fundador de AulaSIC y diseñador, junto a Maria, del curso de traducción de sitios WordPress hemos alcanzado nuevamente el punto más álgido de la formación tecnológica para traductores, algo que no se repetía desde la inauguración del primer curso de traducción de páginas web que estrenamos en 2002.



Element

Become a Member


Continue