»

Feb 08

Imprimir esta Entrada

La pluma es más fuerte que la espada. O eso dicen.

Puliendo el estilo victoriano de Bulwer-Lytton y dejando la frase en su esencia pura, hoy por hoy, la información es la herramienta más poderosa que existe.

En esa línea, siguiendo esa especial costumbre de hacer refritos (perdón remakes) de todo, las mentes pensantes del planeta han vuelto a inventar las redes sociales. Ahora, quién no esté en Facebook, Linkedin, Twitter… simplemente no existe. O eso nos quieren hacer creer.

Sí que es cierto, y no vamos a negarlo, que es más fácil llegar a las personas si vas en su busca que si esperamos que vengan a vernos. Sin embargo, las redes sociales no serán otra cosa que un simple estallido de modernidad de esnobismo pasajero si no las dotamos de un valor que vaya más allá del cotilleo, o del simple marketing.

En SIC hemos sido muy reticentes a introducirnos en la redes sociales. Y lo hemos sido conscientemente. Creemos en la información y, especialmente, en la colaboración. Para nosotros la traducción, considerada por US News como una de las 50 profesiones con más futuro, es uno de los entornos trampa que sólo podrá alcanzar esa meta si se estructura sobre un sistema plenamente colaborativo.

Con este objetivo, desde hoy mismo nos incorporamos decididamente a la compartición de conocimientos en red. A través de nuestro blog, de Linkedin y de Twiter y de Facebook y de Youtube y de… queremos aportar contenidos y opinión sobre el tema que nos es más cercano: Las tecnologías de ayuda a la traducción. Sin embargo, no podremos hacerlo en solitario, por lo que os invitamos a participar activamente, remitiendo informaciones, datos o, simplemente, opinando.

La verdadera utilidad de las redes se encuentra en los beneficios que revierten en quienes las constituyen, no en aquellos que persiguen quienes las diseñan y analizan. En nuestras manos estará convertir estas herramientas en un entorno de conocimiento que beneficie por un igual a todo el colectivo.

Y como el movimiento se demuestra andando… en los próximos días publicaremos nuestros tres primeros artículos (de acuerdo, post): uno sobre la incidencia que la letra X va a tener en nuestra existencia profesional (nos referimos a una serie de siglas que pronto, muy pronto, darán que hablar: SRX y GMX), otro sobre la traducción automática y un tercero sobre traducción asistida… Artículos que  simplemente están a la espera de vuestras colaboraciones.

Nos… leemos. Pues eso.

1 comentario

1 ping

  1. Núria

    Promete ser interesante. ¡Gracias por compartir!

    Núria

  1. Y llegó… la traducción automática | AulaSIC - Blog

    […] revisión general de los conceptos básicos en el mundo de las tecnologías de la traducción: la participación en la web 2.0, las herramientas TAO… Pues bien, ahora le ha llegado el turno a la gran “amiga” […]

Los comentarios han sido desactivados.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies