«

»

Jun 04

Imprimir esta Entrada

Asociacionismo y traducción: ¿Merece la pena?

populationEn plena era 2.0, en la que los traductores tienen blogs, grupos en redes sociales y quedadas tuiteras, parece que las asociaciones de traductores quizás van perdiendo protagonismo, ¿o no?

Los traductores somos un colectivo sin Colegio Profesional que defienda nuestros derechos y nos represente. Y como nosotros, los intérpretes y los correctores. Quizás por ello contamos con un gran número de asociaciones profesionales tanto a nivel regional como nacional e internacional.

La mayoría tienen objetivos comunes:

– Convertirse en un lugar de encuentro de los profesionales del sector para fomentar la unión y la colaboración
– Defender los derechos e intereses de nuestro colectivo profesional
– Facilitar información sobre cualquier tema relacionado con nuestra profesión
– Organizar mesas redondas, charlas, talleres y actividades de formación
– Colaborar con otras asociaciones e instituciones relacionadas con nuestro sector.

En España contamos con diversas asociaciones tanto a nivel regional como nacional, dedicadas a colectivos o especialidades concretas, o más generalistas. Cuando yo comencé mi andadura profesional opté por asociarme a la asociación que tenía «en casa»: la Asociación Aragonesa de Traductores e Intérpretes (ASATI). Y si bien me asocié un tanto dubitativa, fue una gran decisión y he acabado involucrándome en la organización de eventos y formando parte de su Junta directiva.

Para mí pertenecer a una asociación profesional implica tener un foro de compañeros de profesión donde compartir dudas e inquietudes, aprender más sobre el sector en el que trabajo, enterarme de los últimos acontecimientos (y porqué no, polémicas) relacionadas con nuestra profesión, formarme… Gracias a ASATI he conocido a compañeros con los que más adelante he colaborado profesionalmente, he aprendido muchísimo y también he disfrutado en nuestras cenas y actividades más lúdicas (no todo va a ser trabajar, ¿no?).

¿Te ha picado el gusanillo del asociacionismo? Si te interesa conocer mejor a varias asociaciones profesionales y no te viene muy a desmano te recomendaría que asistas a la presentación de la red Vértice el próximo 7 de junio en Zaragoza (¡Ojo! Requiere inscripción y reserva de plaza. Más información aquí: http://www.asati.es/es/ac/69/). Esta red está formada por 16 asociaciones de profesionales de la traducción, interpretación y corrección con presencia en España y fue creada en mayo de 2009 con el objetivo de compartir información entre las diversas asociaciones, estrechar lazos de unión y poder aunar fuerzas en causas comunes.

Yo lo tengo claro, ¿merece la pena asociarse? Sí, ¡sin duda alguna!

 

Carla Parra
Traductora de alemán e inglés
Doctoranda en lingüística computacional en la Universidad de Bergen
Alumna del curso de AulaSIC Web 2.0 para traductores

2 comentarios

  1. Claire Saulnier

    Hola Carla. Me parece muy interesante tu artículo. La verdad es que como trabajo en una empresa, todavía no he pensado en este tipo de asuntos, pero sí que me animaré si en el futuro me hago autónoma.

    1. Carla Parra

      Hola, Claire:

      ¡Gracias por tu comentario!
      Yo también empecé trabajando en una agencia de traducción y al principio no estaba asociada aunque luego me he dado cuenta de que trabajar por cuenta ajena no está reñido con ser socia de una asociación profesional. Para mí es una manera de estar en contacto con otros perfiles y otras realidades y conocer mejor nuestro sector.

      ¿Quién sabe? Quizás pertenecer a una asociación sea lo que te anime a dar el salto al mundo de los autónomos y estar mejor preparada. ;-)

Los comentarios han sido desactivados.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies