Maria Gual

Información sobre el autor

Nombre: Maria Gual
Fecha de registro: 15 febrero, 2011
URL: https://www.aulasic.org/

Entradas más recientes

  1. Word – ¿Te has excedido en longitud al traducir y quieres saber cuántos caracteres debes eliminar? — 22 marzo, 2018
  2. Word – Cómo ocultar rápidamente el texto resaltado en un determinado color — 13 marzo, 2018
  3. ¿Quién tradujo ese segmento? — 6 julio, 2016
  4. Aprende a utilizar SDL Trados Studio ¡ya! — 1 septiembre, 2015
  5. Las novedades de Studio 2015 de un vistazo — 1 septiembre, 2015

Listado de entradas del autor

Ene 25

Cómo fusionar memorias de traducción SDLTM en SDL Trados Studio

Memorias a fusionar

En las versiones 2007 y anteriores de Trados, podíamos importar el contenido de una memoria de traducción en formato Translator’s Workbench (*.txt) a una memoria TMW. Ahora, al entrar en las opciones de importación de Studio nos encontramos con la sorpresa de que no existe ninguna opción para importar memorias en el formato propietario de …

Continuar leyendo »

Nov 11

SDL Trados Studio 2011, ¿qué nos traes de nuevo?

Opciones de la revisión

El 28 de septiembre, SDL presentó la nueva versión de su programa de traducción asistida por ordenador SDL Trados Studio 2011. El director de AulaSIC, Salvador Aparicio, se encargó de la demostración práctica de Studio 2011 durante la presentación que tuvo lugar en Barcelona el pasado 27 de octubre.

Studio 2011 viene cargado de novedades …

Continuar leyendo »

Mar 31

¿Traduces con Trados Studio? ¿Quieres corregir con Word?

Lo has leído bien, sí… ¡corregir con Word 2010 y devolver las correcciones a Studio! Además con la posibilidad de escoger entre una de estas dos presentaciones (puedes ampliar las imágenes):

– la clásica de Trados, con el texto traducido debajo del original: – la actual de Studio, con el texto …

Continuar leyendo »

Mar 22

SDL OpenExchange – MyMemory integrada en SDL Trados Studio

SDL OpenExchange

En estos momentos en que parece que Twitter ahoga a los desarrolladores de herramientas para su red social, SDL apuesta por todo lo contrario.

Hace unos meses la empresa SDL presentó SDL OpenExchange, un nuevo servicio para su comunidad de usuarios. Este programa se basa en el ya conocido «Ideas» que SDL viene manteniendo desde …

Continuar leyendo »

Feb 16

Entrando en el mundo TAO…

… de la mano de nuestro blog e introduciendo las ventajas de la tecnología más extendida hoy en día, he querido comenzar por el principio: la traducción asistida por ordenador (TAO).

Basados en el concepto de “traduce una sola vez y reutiliza siempre que puedas”, los programas de traducción asistida almacenan los segmentos traducidos y …

Continuar leyendo »

» Entradas más recientes

Obtener más elementos

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR
Aviso de cookies