Aulasic

InDesign para traductores

Matricularse Más Información

InDesign para traductores

Modalidad: Online

Inicio: 10 Octubre

Precio: 310 €

Para los profesionales de la traducción es de vital importancia tener conocimientos de maquetación, tanto para facilitar un buen flujo de trabajo a lo largo de la cadena de producción editorial como para saber reajustar la maquetación de los archivos traducidos a partir de aplicaciones TAO.

Este curso se centra en el uso de Adobe InDesign porque es la aplicación que predomina en el sector de la maquetación profesional. No obstante los conocimientos adquiridos podrán aplicarse también a otros programas de autoedición, diseño, ilustración y edición de imágenes.

Saber reajustar los textos traducidos es un plus... ¡Y los pluses se cobran!


Pago fraccionado (sin costes): 50% en el momento de la inscripción + 50% durante la primera semana del curso.
Hasta la mitad del curso puedes solicitar cambio de convocatoria a cualquiera de las dos ediciones posteriores, sin coste alguno.


Máster de traducción editorial y literaria

Máster de traducción publicitaria

Módulo 1. Fundamentos de la maquetación profesional


Presentación del curso


  • Breve introducción a la maquetación profesional 
    • Qué es la maquetación 
    • Software y hardware: programas y versiones, plataformas y equipos 
    • La maquetación profesional y la maquetación «cutre»
  • Textos y tipografía 
    • ¿Qué es un texto? 
    • ¿Se pueden modificar todos los textos? Textos editables y no editables. 
    • Nomenclatura básica de la tipografía 
    • Tipos y tecnologías de fuentes tipográficas digitales 
    • Clasificación de los tipos, familias de fuentes y estilos tipográficos 
  • La página y el documento 
    • Formato de la página 
    • Retículas compositivas 
    • Contenidos de la página 
    • Jerarquía tipográfica en la página 
    • Estructura del documento 
    • Diseño de la maqueta 
  • Color e imágenes 
    • El color 
    • Resolución de imágenes y resolución de impresión 
  • Corrección y manipulación del documento maquetado 
    • Opciones de revisión automática 
    • Revisión de compaginadas. Papel y PDF

Anexo: ¿Quieres saber más? Lecturas aconsejadas
Ejercicio


Módulo 2. Instalación e interfaz de InDesign

  • Instalación de InDesign 
    • Por qué conviene conocer InDesign si traduces
    • Requisitos informáticos para instalar InDesign 
    • Creación de una cuenta en la web de Adobe Creative Cloud 
    • Instalación de InDesign en Mac OSX 
    • Instalación de InDesign en Windows 
  • Espacio de trabajo y documento 
    • El espacio de trabajo 
    • Abrir un documento existente 
    • Crear un documento nuevo 
    • Guardar y cerrar el documento

Ejercicio práctico


Módulo 3. Textos en InDesign

  • Trabajar con textos 
    • Características de los textos en InDesign 
    • Dar formato a los textos
    • Ajuste de los textos en maqueta 
    • Tablas 
    • Buscar, reemplazar y contar textos 
    • Corrección de ortografía

Ejercicio práctico


Módulo 4. Objetos en InDesign

  • Trabajar con objetos 
    • Manejo de objetos en InDesign 
    • Colocar y manejar imágenes vinculadas 
    • Trabajar con capas
    • Gestión del color 

Ejercicio práctico


Módulo 5. Gestión de archivos y exportacion desde InDesign

  • Guardar, exportar e imprimir el documento 
    • Guardar el documento; distintas versiones de InDesign, archivos .indd e .idml
    • Exportar como PDF 
    • Exportar a otros formatos de archivo 
    • Impresión 
    • Comprobación preliminar y empaquetado de archivos

Ejercicio práctico


Sesión online de cierre del curso con el tutor


 

  • Me han gustado la concisión y la pertinencia de los contenidos. Es un curso condensado, pero muy eficaz, a mi modo de ver. 

    Diego (Tudela - Navarra)

  • Tanto los manuales como los videos son muy claros y concisos. El docente también muy bien. El curso me ha satisfecho en general porque ha sido una buena puerta de entrada a InDesign. Quería entender la lógica interna de su funcionamiento y sus posibilidades, ya que venía de usar otro programa que funciona diferente y eso me lo llevo bastante claro.

    Juan P. (Sevilla)

  • He aprendido muchísimo más de lo que esperaba.

    Daniela (Buenos Aires - Argentina)

  • Creo que el profesor domina mucho el programa y me ha gustado mucho las explicaciones que ha dado mediante vídeos.

    Nekane (Arrasate - Gipuzkoa)

  • El curso me ha parecido excelente. Los temas, la manera en la que está estructurado, el material del profesor, las prácticas, etc. Yo jamás había utilizado InDesign y ahora ya me siento con bastante confianza para utilizarlo.

    Beatriz (Guanajuato - México)

  • Me gustó mucho el formato, es decir, material en pdf + videos + tutoría. El tutor me pareció excelente: muy accesible, muy paciente y muy claro. 

    Marcela (London)

  • El hecho de que el material didáctico, además de ser muy bueno, esté dividido en fragmentos más o menos cortos me ha facilitado mucho el poder ir al día y seguir las explicaciones el 100% de tiempo. Menciono esto, pero en realidad podría mencionar casi cualquier cosa. Me ha gustado muchísimo el curso.

    Lucía (Toledo)

  • Muy buena organización y materiales.

    María (Madrid)

  • Me ha gustado por la aplicación real que tiene. 

    Joana (Barcelona)

  • Opinión

  • Los videos explicativos contienen muchísima información. Son indispensables para aprender muchas tareas, reforzar lo aprendido y explorar otros temas de manera independiente. Los PDF de los módulos contienen suficiente información para orientarnos sobre dónde encontrar respuestas a dudas y preguntas en los videos y en otros recursos adicionales que se ofrecen en ellos. Yo personalmente aprendí mucho durante el seminario porque pude hacer preguntas y resolver dudas prácticas. Me siento mucho más cómoda con el programa que al comienzo del curso y tengo curiosidad por seguir aprendiendo y practicando. Haría un curso intermedio de InDesign si lo ofrecieran. También me gustó mucho la rapidez con que Darío atendía las preguntas que envié al foro y la información que nos daba a todos al responderlas. Me pareció muy generoso con sus conocimientos.

    Teresa (Franklin - Estados Unidos)

  • El curso es magistral, los conocimientos de Darío son abrumadores, y el método de enseñanza es buenísimo. Este curso me ha gustado muchísimo; creo que junto con el el Silvia Senz que acabo de terminar, es de los mejorcitos. Está muy bien preparado, el material es más que adecuado y creo que le deja a uno listo para seguir estudiando por su cuenta y para seguir aprendiendo.

    Prado (Tampa - Estados Unidos)

  • Lo que más me ha gustado es hacer prácticas y organizarme a mi gusto.

    Rocío (Madrid)

  • Muy bien la rápida publicación de las notas y las respuestas por parte del tutor.

    Alba (Zarautz - Gipuzkoa)

  • Muy contento de poder utilizar un programa que no tenía en mi arsenal antes.

    Marcos (A Coruña)

  • Lo mejor son los ejercicios prácticos, sin duda; además, con la ayuda de los vídeos de Darío, que son muy claros e ilustrativos, se pueden seguir y realizar sin muchos problemas.

    Natàlia (Barcelona)

  • El curso me encantó.

    Soraya (Kailua - Estados Unidos)

  • A parte de los manuales también había vídeos para complementar. Los vídeos me han parecido muy útiles. No tengo ninguna crítica. Me ha gustado mucho el curso.

    Irene (Girona)

  • Me encanta que los apuntes vayan acompañados por videos, es mucho esfuerzo por parte de Darío pero merece la pena porque todo queda mucho más claro. Además, como son videos breves de cada parte, es muy fácil volver a acceder a ellos si tienes alunga duda. Las prácticas eran retos muy interesantes que completar y ayudaba mucho a asimilar los conocimientos adquiridos en los vídeos. Uno de los mejores cursos que he hecho. Enhorabuena.

    Irene (Gijón - Asturias)

Objetivos:

  • Aprender a maquetar con el programa específico para ello. Muchos traductores usan Word para maquetar pero Word no está concebido para este fin y el resultado es siempre nefasto
  • Aprender cómo funciona el proceso editorial más allá del mero tratamiento de los textos y entender mejor cómo debemos tratar esos textos para facilitar un buen flujo de trabajo a lo largo de la cadena de producción editorial (ya sea de libros impresos o en formato electrónico, prensa escrita, catálogos...)
  • Resolver los problemas de formato al traducir archivos InDesign mediante programas TAO

Dirigido a: 

  • Traductores y correctores
  • Filólogos y profesionales del sector lingüístico
  • Recién licenciados y estudiantes de últimos cursos

Este curso está basado en el programa de maquetación Adobe Indesign. Para seguirlo es preciso disponer del programa.

 

La versión de demostración de Adobe Indesign es gratuita pero tiene un uso limitado a 7 días. Si el alumno decide optar por esta opción, deberá seguir el curso de manera teórica y realizar los ejercicios durante la última semana, de manera intensiva y sin haber podido hacer los ejercicios prácticos ni los videotutoriales a medida que se han planteado en el curso.

 

Recomendamos realizar una suscripción mensual, que tiene un coste de 36,29 € por un uso de 30 días. 
En este caso es importante NO contratar la suscripción antes del inicio del curso. Durante el desarrollo de la formación se notificará el momento oportuno para que el plazo de suscripción permita abarcar todos los ejercicios del curso.
El alumno deberá tener presente darse baja de la suscripción en el momento indicado por el distribuidor del programa para evitar pagar nuevas cuotas.

Formación virtual con manuales, sesiones online, prácticas de traducción, tutoría personalizada y soporte pedagógico individualizado.


Lengua vehicular: español
Duración: 5 semanas
Carga lectiva estimada: 40 horas

 

Campus virtual
La formación es íntegramente online y se imparte a través del campus virtual de AulaSIC. Un campus privado, propiedad de AulaSIC, lo que garantiza la confidencialidad de los grupos.
El día de inicio del curso recibirás, por correo electrónico, las claves de acceso personalizadas que te permitirán acceder al campus virtual y las primeras instrucciones para el seguimiento del curso.
Con dichas claves, podrás acceder al campus virtual donde se instala el material necesario para el aprendizaje: Manuales, videos, materiales de consulta, prácticas, ejercicios, lecturas recomendadas...
Además, desde el propio campus, podrás descargar los manuales en formato pdf, para guardarlos o imprimirlos para consultas posteriores a la finalización del curso.
El campus virtual permite un acceso permanente, las 24 horas de los 7 días de la semana, durante todo el periodo lectivo.
 
Equipo docente
El seguimiento personalizado de un equipo docente que esté pendiente de las necesidades de cada alumno, tanto en lo que se refiere a consultas sobre la temática del curso como a la necesaria atención personal durante la formación, son cruciales para garantizar que el alumno finalizará la formación online con éxito.
Por ello, durante todo el periodo formativo, podrás contactar con el tutor a través del foro del curso para ampliar conocimientos, personalizar el aprendizaje y aclarar las dudas concretas. El tutor responde a las preguntas de los alumnos en un tiempo máximo de 24 horas en días laborables.
Además, el equipo pedagógico incluye también a una asistente personal que seguirá tus progresos y atenderá a tus necesidades particulares.
Los alumnos pueden participar activamente en el curso. Ya sea formulando dudas al tutor en el foro o participando en los debates iniciados por el tutor u otros participantes.

Desarrollo del curso
Cada convocatoria tiene un periodo lectivo determinado, con fecha de inicio y final, con el objetivo de mantener el estímulo necesario para obtener los mejores resultados y la cohesión de los participantes que propicia el trabajo en grupo y el intercambio de experiencias profesionales.
Durante el desarrollo de la formación se marca un ritmo semanal de estudio y presentación de ejercicios, aunque, desde coordinación pedagógica, se atiende a cualquier circunstancia personal o laboral que pueda afectar a los plazos de presentación de los ejercicios del curso, facilitando la obtención de prórrogas para la presentación de los trabajos, cuando sea necesario y posible.

Con la finalidad de personalizar la formación a las necesidades de los participantes, el tutor imparte un seminario web durante la última semana del curso. La fecha y hora del seminario se notificará durante el curso para intentar que se adapte a las franjas horarias de todos los participantes. En cualquier caso el seminario se grabará y se publicará en el campus para que quienes no puedan asistir, puedan visualizarlo en diferido.

Por otra parte, no hay horarios obligatorios de estudio: cada alumno organiza su horario de trabajo según sus necesidades y conveniencias.
En cualquier caso, si durante la formación tienes algún problema que te impide seguirla correctamente, podrás solicitar un cambio de convocatoria. Si cuando lo solicitas no ha trascurrido la mitad del periodo lectivo, el cambio no implicará coste económico alguno.
 
Evaluación
Durante todo el periodo formativo se realizan ejercicios y controles de evaluación continua.  La superación de la evaluación global implica la obtención del certificado del curso.
Una vez finalizado el curso, corregidos los últimos ejercicios y evaluado cada participante, podrás descargar tu certificado en pdf desde el propio campus virtual.

Curriculum Vitae

Grafista (1987-actualidad)

  • En prensa escrita (1987-1997). Periódicos y revistas de Barcelona y Tarragona; montador de originales, maquetación, infografía, dirección de arte. 
  • En Masdeu Giménez SL (1993-2008). Estudio de servicios gráficos y editoriales, encargado de llevar a cabo o coordinar todas las diversas fases de la producción editorial, tanto en diseño y maquetación como en redacción, documentación, investigación lexicográfica, traducción, ilustración, infografía, edición de textos, etc. para editoriales (Planeta, Océano, RBA, Vox-Larousse...), instituciones (Cruz Roja, Àrea Metropolitana de Barcelona, Diputació de Barcelona...) y clientes particulares y corporativos.
  • Grafista freelance (2008-actualidad). Diseño y maquetación de todo tipo de publicaciones para todo tipo de clientes nacionales y extranjeros.

Traductor y editor freelance (1989-actualidad)

  • Traducción editorial inglés > español/catalán, edición, revisión técnica de traducciones, corrección de ortotipografía y estilo (Aguilar-Santillana, PRH, Gustavo Gili, Cinco Tintas, National Geographic, Difusión…).
  • Traducción, corrección y redacción de textos técnicos y otros para agencias de traducción y de comunicación (prensa, educación, técnicos, marketing, TIC…).

En instagram se puede consultar un CV mío visual y ameno.
Y en Twitter, entre otras cosas, hablo bastante de traducción y maquetación.


Biografía

Soy traductor y grafista desde finales de los años 80. He trabajado en prensa escrita, maquetando periódicos y revistas, desde la época de la tecnología analógica, cuando todo se hacía prácticamente a mano. Eso me ha dado una base muy sólida para manejarme con soltura con todo tipo de software de autoedición, diseño y tratamiento de textos e imágenes. Además, he sido traductor freelance en los años 90 y he codirigido un estudio de diseño gráfico y servicios editoriales en Barcelona durante quince años, hasta 2008. Desde entonces he vuelto a instalarme como autónomo y compatibilizo la traducción del inglés y el catalán con la maquetación y la edición de textos de casi cualquier tema imaginable para editoriales españolas, agencias de traducción y comunicación extranjeras y clientes corporativos.

5ª edición: del 10 de octubre al 11 de noviembre de 2022
6ª edición: del 9 de enero al 10 de febrero de 2023
7ª edición: del 17 de abril al 19 de mayo de 2023
8ª edición: del 16 de octubre al 17 de noviembre de 2023

Puedes elegir la edición en la que deseas matricularte en el desplegable que hallarás en el formulario de matrícula, debajo del título “edición” a la derecha del formulario.

Hasta la mitad del curso puedes solicitar cambio de convocatoria a cualquiera de las dos ediciones posteriores, sin coste alguno.

 



Element

Become a Member


Continue