Modalidad: Online
La traducción de patentes es el paso indispensable para que estas sean admitidas en todos los países y que sus derechos sean preservados.
Por eso, la traducción del género patente crece, de año en año, al mismo ritmo que lo hacen las solicitudes de patentes.
No obstante, su traducción requiere el dominio de las convenciones formales en este tipo de documentos, por lo que existe una demanda siempre creciente de traductores especializados en traducción de patentes.
Con este curso podrás iniciarte en una especialidad que te permitirá ampliar tus horizontes y aumentar exponencialmente tus oportunidades laborales.
Pago fraccionado (sin costes): 50% en el momento de la inscripción + 50% durante la primera semana del curso.
Hasta la mitad del curso puedes solicitar cambio de convocatoria a cualquiera de las dos ediciones posteriores, sin coste alguno.
Módulo 1: Introducción a la traducción de patentes
Prácticas y ejercicios
Módulo 2: El traductor de patentes
Anexo: Terminología
Prácticas y ejercicios
Módulo 3: La patente desde el punto de vista jurídico y legal
Prácticas y ejercicios
Módulo 4: La patente desde el punto de vista documental
Anexo: Vistas de las figuras y denominación de estas y de sus componentes
Prácticas y ejercicios
Módulo 5: La traducción de patentes
Caso práctico
Prácticas y ejercicios
Prueba final
Anexos:
Es un curso didáctico, muy intensivo, con material muy completo e informativo y la profesora excelente en todos los sentidos. Me ha parecido muy acertada la idea de ir colgando pequeños ejercicios de traducción a lo largo del curso para aquellos que tuvieran tiempo - así es cómo se gana experiencia y se resuelven más dudas.
Este curso para mí ha sido todo un descubrimiento. La verdad es que la información que se da en la facultad sobre patentes es cero. El contenido de este curso es muy, muy amplio, yo creo que da para un máster de especialización universitario. Sin duda alguna, se lo recomendaría a un colega profesional que contemple la posibilidad de especializarse en traducción de patentes.
El tipo de curso, en línea (con todas las ventajas que esto conlleva), y de corta duración, ha satisfecho mis expectativas. El contenido del curso me pareció fácil de seguir, informativo, variado e interesante. La cantidad de material corresponde bien a la duración del curso. Felicitaciones por todo su trabajo!
El curso es excelente; he aprendido un mundo. Me gustaría tener una continuación de este curso. La profesora Núria es EXCELENTE.
El curso está muy bien organizado y se aprende mucho. El contenido es denso aunque la profesora proporciona los contenidos de manera progresiva y bien explicada.
Se nos han ofrecido muchísimos recursos online útiles, así como consejos.
El curso supone una muy buena introducción a la traducción de patentes.
La profesora es excelente. Nada más por ahora. Muchas gracias a la profesora y la coordinadora.
Creo que es un tema interesante en el que especializarse y que tiene salida en el mundo actual. Estoy muy satisfecha con lo que me ha aportado el curso. Lo hice porque así me solicitó la empresa para la que trabajo y he quedado gratamente sorprendida, pensando que no me importaría traducir patentes. Muchas gracias, Núria.
Se trata de un curso de enorme utilidad, con un contenido muy bien estructurado y completo, así como fácil de comprender. Además resulta muy interesante y despierta las ganas de seguir aprendiendo y profundizando en el tema de la traducción de patentes.
El curso es bueno.
El curso está muy bien estructurado y organizado. Hay muchísimo material y la tutora siempre está disponible para resolver dudas. Estoy muy contenta con el curso.
El curso está bastante bien en general, la estructura, contenidos, etc. y la tutora y la coordinadora han hecho un buen trabajo. Creo que he aprendido mucho sobre las técnicas de traducción, por lo que mi calificación general es muy buena.
Me parece un curso muy interesante a la introducción al mundo de los patentes y no hay mucha información en la red sobre traducir patentes. Y si la hay, está muy esparcida.
Estoy más que contenta con el curso, creo que el material está muy bien organizado y cubre todos los aspectos necesarios para quienes nos queremos iniciar en la traducción de patentes. Tanto Núria como Rosa han sido de gran ayuda en todo momento y les estoy muy agradecida. Ha sido una experiencia muy positiva.
Considero que es un curso muy útil y que aporta muchos conocimientos teóricos acerca del mundo de las patentes, necesarios para poder realizar una buena traducción de las mismas.
En general el curso me ha parecido bien.
He aprendido mucho durante el curso. Aunque no he participado activamente en los foros, sí he leído y asimilado todas las preguntas y aportaciones de los compañeros, así como las respuestas de la tutora, que me han sido de gran ayuda.
He disfrutado y aprendido mucho en este curso.
Me ha parecido un curso interesante y muy bien estructurado. La verdad es que aunque pensaba que el curso iba a estar más enfocado a lo que es simplemente la traducción de patentes, me ha encantado terminar con el curso teniendo un conocimiento general sobre el mundo de las patentes en todos sus aspectos.
Cumple las expectativas en el sentido de que profundiza en una teoría necesaria, es muy exhaustivo. La tutora estupenda, ha respondido siempre a todos los comentarios de los compañeros, aclarando dudas y dando ánimos.
Quedé extremadamente satisfecho con todos los aspectos del curso. La docente sabe del tema, demostró una cuidada preparación del material y su contenido para introducirnos de a poco en el área, las pruebas estaban bien diseñadas para este formato en línea, las respuestas fueron consideradas y en tiempo y forma, y hubo una excelente disposición para tener en cuenta las circunstancias particulares de cada alumno.
El curso ha respondido plenamente a lo que esperaba, e incluso ha superado mis expectativas. El enfoque, la organización y, sobre todo, la tutora, han sido excelentes.
El curso está diseñado de forma clara y eficiente, la plataforma tecnológica funciona muy bien, y la retroalimentación y el seguimiento son rápidos tal como deben ser considerando su duración.
Valoro el curso con un 10 dado el grado de complejidad y profundidad del material facilitado.
Dar la enhorabuena y animar a repetir el curso (que sé que lo van a hacer).
El curso muestra una realidad totalmente desconocida para la mayoría de los traductores profesionales y abre las puertas al aprendizaje de la traducción de patentes. Es un excelente punto de partida para cualquier traductor que quiera ocuparse del género patentes. Por su conocimiento de la materia y por su infinita paciencia, la tutora ha sido maravillosa.
El temario es denso pero está escrito de forma bastante clara. Valoración: 10.
El curso me ha aportado nuevos conocimientos. Llevo más de ocho años trabajando en la traducción de patentes. He aprendido más de lo que esperaba y el curso ha superado mis expectativas.
He aprendido mucho y tanto la tutora como la coordinadora han estado siempre disponibles. Me ha parecido un curso realmente útil. ¡Gracias!
Me parece que es un curso muy completo e informativo. Yo, personalmente, no sabía nada de patentes y me voy con la sensación de haber aprendido mucho, primero, y de poder afrontar una traducción (dependiendo del grado técnico, claro) sin miedo. Ha sido una experiencia muy gratificante.
Me ha parecido un curso excelente, que aporta no solo conocimientos sobre la traducción de patentes, sino también sobre el mundo de las patentes. He podido comprobar que me ha servido, ya que justo durante el desarrollo del curso me llegó una traducción de una solicitud de patente que me resultó mucho más fácil de resolver que la vez anterior que me había encontrado en esa situación. Muchas gracias por todo.
Me ha parecido un curso muy interesante y que está muy bien organizado. La tutora me ha parecido excelente pues ha resuelto siempre nuestras dudas y nos ha ido proponiendo a lo largo del curso pequeños ejercicios que nos han permitido ir poniendo en práctica lo estudiado en los distintos módulos. Muchas gracias, Núria.
Lo contenta que estoy con este curso y lo agradecida que estoy por todo lo que he aprendido.
El curso me ha parecido muy útil y he aprendido mucho. El ritmo esta rápido pero para mí eso resultó positivo, ya que si hago un curso quiero que me suponga un esfuerzo y me compense a nivel de conocimientos.
En realidad, recomendaría a mis colegas que hicieran algún curso que dicte esta organización. Quedo muy satisfecha con la calidad del curso, la capacidad y los conocimientos de la docente y la metodología. Los conceptos se han abordado con claridad y he sentido en todo momento la confianza y el apoyo brindado por Núria. Creo que todos estos aspectos positivos no se limitan a este curso en particular, sino que debe de ser característica del grupo humano y de la organización que dicta todos los cursos ofrecidos. Me encantaría, además, inscribirme en otro.
Estoy muy satisfecha con el curso, he aprendido y he disfrutado mucho. Por lo demás, agradeceros la atención, el detalle en las respuestas, la disponibilidad, el contenido estructurado del curso, el ir dando más material sin presionar... ¡y aprender! Gracias a Nuria y a Rosa por todo.
A pesar de ser un curso online y de un tema tan concreto, el curso no se ha quedado sólo en aspectos teóricos. Se ha dado la teoría necesaria para poder entender el mundo de las patentes y poder acercarnos con base a la traducción de este tipo de documentos. Hemos podido ver aspectos concretos y conflictivos de la traducción de patentes. Se han propuestos bastantes ejercicios cortos muy útiles para fijar y ver sobre el "papel" los conocimientos nuevos. El curso ha superado con creces las expectativas que tenía.
Este curso ha cumplido con mis expectativas. Se ha pasado muy rápido. No me hubiera parecido mal haber pasado otro mes aprendiendo con la tutora y las compañeras. Ha sido un período muy enriquecedor.
Es un curso de iniciación a la traducción del género patente, en general, bien estructurado gracias a la experiencia de la profesora. El Glosario facilitado por la profesora es una herramienta valiosísima, que sólo por el hecho de poner en nuestras manos lo fundamental merece todo nuestro reconocimiento.
El curso me ha parecido más que recomendable y creo que la cantidad y la calidad del material proporcionado se corresponden más con las de un máster que con las de un curso de estas características, lo cual es de agradecer. Me ha abierto una perspectiva laboral nueva por la que sentía curiosidad desde hace tiempo, ahora necesito familiarizarme con los textos y en el futuro espero poder incluir las patentes entre mis campos de especialización. Ahora mismo tengo toda la motivación del mundo, gracias a las ganas que habéis puesto tanto vosotras, como mis compañeras. Desde luego, a pesar de que apenas he participado en las discusiones que han ido surgiendo, el entusiasmo se ha transmitido constantemente. Aprovecho para agradeceros tanto trabajo y dedicación, me ha gustado mucho cómo lo habéis llevado.
El curso llenó mis expectativas y complementó adecuadamente el conocimiento práctico que traía, además me dio otra visión sobre el ámbito de las patentes, todo esto me permitirá mejorar mi trabajo en este campo. Felicitaciones y, de nuevo, gracias por el apreciable esfuerzo de enseñar.
El curso es muy completo y muy bien estructurado, el material elegido adecuado y Núria es una profesora excepcional. Desgraciadamente no pude dedicar suficiente tiempo al curso pero gracias a los manuales descargables me servirán para repasar el material.
El curso fue muy ameno en lo que respecta a su desarrollo: el material disponible resulta muy práctico e instructivo; los intercambios entre compañeros y tutora fueron muy enriquecedores, siempre invitándonos a participar pero teniendo en consideración que a veces no es fácil seguir el ritmo del curso. Hoy ya me estoy enfrentando a la traducción de patentes en mi trabajo, y ya siento que este curso me ha facilitado enormemente cómo veo la patente y su traducción.
El curso ha sido excelente. Los contenidos son tan vastos y nuevos que algunos conceptos han sido más complicados de entender, pero ya sea en los módulos, los hilos del foro o las correcciones de los tests, las aclaraciones han bastado para digerirlos.
Excelente contenido e instructora.
Brinda con calidad adecuada los conocimientos suficientes para despertar la curiosidad del estudiante a profundizar el tema.
Me ha gustado mucho el curso en general.
Estoy muy satisfecha con el curso en su totalidad.La traducción de patentes es un mundo muy interesante y a la vez lleno de desafíos, ¡lo cual la hace más interesante! La gran cantidad de conocimientos sobre la materia que he adquirido creo me serán muy útiles para mi futuro profesional. Además, durante el curso he recibido la atención personalizada de mi tutora y coordinadora, la cual ha sido excelente. ¡Lo recomiendo al 110%!
El curso es excelente. El material estuvo preparado muy cuidadosamente y es de primer nivel. Muchos temas del formulario merecerían una valoración de 20 por lo menos. La disposición en todo momento de Nuria, sus explicaciones claras y su calidez, además de una preparación profesional muy sólida y mucha experiencia en el campo, hacen de este curso una experiencia para recomendar. El curso no dejó nada por tratar, sobre todo en una materia tan árida y con tan poco material disponible organizado para traductores.
El contenido del curso me pareció excelente. El material preparado por Núria es de un nivel sobresaliente y muy específico para traductores. No hay nada para dejar de lado o resumir. Se nota que compendia conocimientos muy sólidos. Núria es muy cálida y clara en sus explicaciones. Recomendaré este curso sin ninguna duda. Destinaré tiempo a repasar e internalizar el material con más tiempo.
Estoy muy satisfecha con el curso y, particularmente, con la tutora. Ha respondido a todas las dudas en plazos muy cortos y con la profundidad necesaria. He aprendido mucho, pero me queda mucho que aprender.
El curso ha superado ampliamente mis expectativas, me ha gustado la forma de darlo, y puedo decir que los tutores estuvieron muy implicados. He aprendido mucho más de lo que esperaba, sin dudas lo recomendaría.
Hemos recibido respuestas rápidas y aclaratorias a las preguntas que hemos realizado. Los ejercicios lanzados en el foro fomentan la participación del grupo, por lo que el curso se hace más ameno. Me parece especialmente interesante el enfoque que se le da al "trabajo de investigación" previo a la traducción, con material y recursos muy útiles.
El curso ha cumplido mis expectativas, he aprendido cosas nuevas y me ha proporcionado las pautas para seguir investigando posibles líneas de trabajo.
Creo que este curso es ideal para iniciarse en la traducción de patentes. Cumple con las expectativas.
Considero que el curso está perfectamente organizado y la atención a los alumnos por parte de los responsables ha sido intachable.
Los materiales tratan en profundidad los aspectos más relevantes, y no dejan por ello de incluir alusiones a curiosidades y pequeños detalles que también pueden resultar útiles.
Sé que el curso es solo la punta del iceberg en este campo de traducción, pero gracias a la inmensa cantidad de enlaces y recursos incluidos en los materiales, sé que podré seguir aprendiendo una vez finalizado este. He aprendido mucho, de hecho, ya que este mundo era toda una incógnita para mí.
El curso ha superado con creces mis expectativas. Núria es muy competente, muy precisa y ha sido extremadamente generosa en responder nuestras dudas.
Me ha parecido un curso excelente. Desde aquí quiero darle las gracias a la coordinadora y ala tutora por todo su apoyo.
El curso es de una calidad excelente, y Núria posee vastos conocimientos sobre traducción (y redacción) de patentes, los cuales ha sabido transmitir a la perfección de manera clara, precisa y exhaustiva. Si AulaSIC me lo permite, me gustaría proponer una segunda parte de este curso, de carácter más práctico, que permita poner en práctica y profundizar más en los conocimientos adquiridos.
El curso está muy bien organizado, los contenidos son muy útiles y la tutora siempre ha contestado las dudas de forma rápida y clara.
Me ha encantado el curso, ya que no solo me ha ayudado a incrementar mis conocimientos, sino que también me ha ayudado a encontrar trabajo. Pienso recomendar el curso a todas mis amistades y conocidos.
Excelente introducción a un mundo muy interesante que desconocía. A pesar de su dificultad, me han quedado ganas de saber más, así que seguiré leyendo.
El curso me ha dado a conocer unas bases de datos estupendas de terminología técnica (que no conocía).
Me ha parecido un curso muy útil para cualquier traductor, merece la pena si se está interesado en el tema de patentes.
La formación es muy específica pero Núria la transmite de una forma fantástica. Ojalá hubiera más profesores como ella.
Estoy muy satisfecha con el curso a todos los niveles. Me ha aportado conocimientos muy valiosos, información de sobra y confianza para afrontar la traducción de patentes. Tenía expectativas muy altas, porque me había enfrentado alguna vez a este tipo de traducción y sabía las lagunas que tenía y las complicaciones de los textos. Las expectativas se han cumplido con creces.
Núria es una profesora magnífica, sabe entender las dudas de los alumnos, transmite muy bien su (vastísimo) conocimiento y su entusiasmo,es generosa, jovial y tiene sentido del humor :) Creo que a todos nos ha hecho sentirnos cómodos y con ganas de participar.
Usa muy bien los recursos (vídeos, esquemas, apuntes, usos de códigos de color...) para explicar las cosas.
Se ha creado un ambiente participativo muy estimulante y con mucho compañerismo, y es algo que hay que valorar teniendo en cuenta que se trata de un curso online y que para la mayoría supone un esfuerzo por cuestiones de tiempo (laborales).
El seguimiento de Bárbara también ha sido muy bueno, está muy atenta y también ayuda a crear buen ambiente.
¡No tengo ninguna pega! Por último, enhorabuena (a AulaSIC) por la nueva plataforma, está muy bien.
Considero el curso muy bien estructurado, y creo que las horas de trabajo se aprovechan al máximo. Al menos en esta edición, el foro ha aportado gran cantidad de información al curso.
El curso me ha sorprendido porque ha resultado ser todavía más completo de lo que esperaba. Antes de empezarlo no tenía ni idea de lo que suponía traducir una patente y una vez terminado pienso que estoy totalmente capacitada para hacerlo. Es un curso de 10, sin duda. Enhorabuena.
El trabajo de la tutora ha sido, más que impecable, excelente. No solo ha respondido a las dudas de los foros diligentemente, sino que nos ha proporcionado ejercicios prácticos fuera de programa para que pudiéramos poner en práctica la teoría y darnos cuenta de que entender la teoría es fenomenal, pero que se trata de un tema tan específico y sujeto a normas tan estrictas que cada patente, sobre todo al principio, parece un planeta nuevo.
La conformidad del mismo, realmente colmo mis expectativas y voy a seguir realizando cursos con ustedes.
Me ha encantado el curso. He aprendido mucho y he podido compaginarlo con mi vida laboral y personal sin muchos inconvenientes.
Para que los traductores conozcan este campo de trabajo, con lo que se puedan dar cuenta de la complejidad del tema, y esto se vea reflejado en las tarifas (ya que hay mucho "traductores" y clientes) piensan que cualquiera puede hacerlo.
El curso en general es bueno y se adquiere un conocimiento general relacionado con el campo de las patentes. Núria tiene un gran conocimiento de la materia. Ha sido una profesora dedicada y ha estado al pendiente de los mensajes de todos los alumnos.
La verdad que nunca estuve tan conforme con un curso online desde el contenido, las explicaciones y el trato de la tutora. Muy bien armado y se nota que sabe mucho y lo transmite de manera muy clara.
El curso ha superado mis expectativas. Estoy muy contento con el curso.
Se nota que la tutora tiene amplia experiencia en la traducción de patentes, sabe transmitir los conocimientos y proporciona gran cantidad de material para el aprendizaje. He hecho varios cursos en Aulasic y este es sin duda en el que más he aprendido.
El curso ha superado con creces mis expectativas. Está muy bien organizado, la tutora sabe transmitir sus conocimientos de forma clara y precisa y los alumnos hemos recibido mucha ayuda durante toda la realización del mismo.
Me ha gustado mucho el curso. La tutora es excelente, tanto en su conocimiento de la materia como en sus explicaciones y dedicación. Enhorabuena a AulaSIc por el curso y por haber elegido a Núria de Andrés como profesora.
Creo que el curso es muy completo y aborda muy bien el tema.
Es un curso muy enriquecedor, con una tutora que conoce muy bien la materia y se esfuerza por explicar lo mejor posible.
Sin desmerecer la muy buena coordinación de Bárbara, rescato la gran capacidad, amor por la materia y dedicación de la instructora Núria.
El material del curso me parece un recurso imperdible, no es un "refrito" de material de terceros como en otros cursos de otras academias, ni un simple apunte, sino un "libro" profundo y original, con un enfoque muy acertado y para mayor sorpresa, ameno. ¡Qué más se puede pedir!
Considero que el curso es excelente. La profesora tiene un gran dominio de la materia que imparte; sabe explicar y aclarar las dudas de forma sencilla y didáctica.
El contenido del curso me parece adecuado, al igual que la metodología. La traducción de patentes es una especialidad que no se ve durante el grado de traducción, por ello, es bastante útil para un primer acercamiento. Está claro que es un tema muy amplio y que no hay mejor enseñanza que la práctica, pero me ha servido para saber qué son las patentes, cómo se traducen, los agentes que intervienen, etc. En definitiva, 'muy recomendable!
La organización del curso es impecable. La tutora y la coordinadora son excelentes. Es un placer introducirse en el mundo de las patentes de esta forma.
Todas las aportaciones de Nuria y de mis compañeros han sido de gran ayuda y muy interesantes. El test final me ha encantado, porque me ha hecho aprender mucho. Nuria, gracias por tu dedicación y ayuda.
El curso proporciona informaciones fundamentales para situarse en el complicado ámbito de las traducciones de patentes, y herramientas necesarias para seguir aprendiendo y avanzando.
La profe, a parte de ser una experta, es una enamorada de su especialidad y ha sabido mantener el ritmo e interés durante todo el curso que no era nada fácil... Muy profesional. Muchas gracias a Nuria y a Barbara por su aplicación y paciencia.
Respecto a la profesora: un 10 como instructora y como persona. Aún estoy abrumada por la ingente cantidad de conocimientos que posee Núria. Como persona, bsolutamente encantadora.
El material proporcionado y las pruebas de cada módulo están muy bien diseñados y ayudan de verdad a asimilar los contenidos del curso. La atención por parte de profesionales de la materia está disponible y resulta útil.
El curso me ha parecido muy importante para mi formación, he aprendido muchas cosas nuevas y considero que dispongo de herramientas suficientes para poder abordar la traducción de patentes con confianza.
El material proporcionado es muy útil y la tutora es excelente. El curso está muy bien y es muy recomendable. Estoy muy contenta de haber participado.
El curso cuenta con todas las herramientas necesarias (docente, contenidos, diseño, medios, duración,...) para cumplir los objetivos propuestos y disfrutar del aprendizaje.
Es un curso muy completo, con excelentes recursos teóricos y prácticos.
Curso con buen planteamiento e intención.
Estoy muy contenta con el curso, con los contenidos y con la profesora. Ha sido muy intenso, con muchos conocimientos que asimilar.
Alto nivel de conocimiento de la profesora es fantástica.
Un curso muy interesante y provechoso. Núria es muy buena profesora, con amplio conocimiento, y si necesitas ayuda está siempre atenta.
La tutora ha superado mis expectativas tanto por su conocimento en la materia como por su dedicación.
Estoy satisfecha.
Me ha encantado cómo nos ha enseñado Nuria. Siempre ha sido muy atenta y a sus explicaciones no les ha faltado detalle. Lo único que añadiría sería algún vídeo más, para darle más variedad a la clase.
El curso apunta a la excelencia.
Estoy muy satisfecho de haber tomado este curso. Alto contenido de material de teoría y de ejercicios.
El curso ha estado muy bien organizado desde el principio. Tanto Núria como Bárbara han hecho un seguimiento pormenorizado de las cuestiones que a cada una le competían. El material del curso es francamente bueno: me ha gustado cómo está estructurado y los contenidos que se han incluido en cada unidad. Estoy francamente satisfecho con el curso. En un primer momento, me decidí por este curso simplemente por pura especulación mercantilista, ya que pensaba que me iba a abrir nuevos nichos de mercado para mi actvidad como traductor autónomo. Ahora estoy seguro de ello y, además, me llevo muchos conocimientos muy provechosos que me ha encantado trabajar durante la duración del curso.
Es la primera vez que hago un curso en línea y antes de empezar estaba un poco reticente porque tenía miedo a estar "sola" frente a un curso muy teórico y sin nadie a quien plantearle mis dudas. No obstante, me gustaría aprovechar para agradecerle a la tutora, Núria de Andrés, que nos haya acompañado en este camino, respondiendo a nuestras preguntas y proponiendo nuevos ejercicios para profundizar conocimientos. Además, el material no es eminentemente teórico y me parece muy didáctico y nada enrevesado para alguien que no conozca la materia, como era mi caso. Dicho esto, no solo recomendaría este curso, sino que repetiría con otro ofertado por AulaSIC.
Creo que es la formación más adecuada para que un traductor pueda formarse como traductor de patentes e iniciarse en este género. Los contenidos son los adecuados, la atención es excelente y está enfocado a las carencias que un traductor técnico (por ejemplo) pueda tener a la hora de enfrentarse a la traducción de patentes.
El material ofrecido y la atención por parte de la tutora y los ejercicios que son de gran utilidad y se aprende mucho incluso cuando lo realizan los compañeros.
Me ha abierto un mundo del que no conocía absolutamente nada. Me he sentido muy cómoda con las tutoras y con la organización del curso en general. A pesar de tratarse de un tema algo tedioso y complicado, han conseguido mantenerme interesada.
Estoy muy contenta con el curso. Mi único comentario es que creo que sería beneficioso si durara más para poder traducir y analizar un mayor número de textos.
Contenido, metodología, ejercicios prácticos y tutora
Me ha parecido un curso excelente.
Ha superado mis expectativas.
La tutora y su manera de transmitir y evaluar los conocimientos.
Creo que el curso está muy orientado a lo que exige el mundo profesional.
Me preocupaba el nivel de dificultad, que se quedara algo corto, pero se nota que está enfocado a profesionales y me ha aportado bastantes conocimientos. Por eso se lo recomendaría a los colegas del gremio.
El curso ha cumplido con mis expectativas. He aprendido muchas cosas interesantes y estoy muy satisfecha con el resultado.
Curso muy bien estructurado, tutora con altos conocimientos
Es un curso muy sustancioso en cuanto a información. La tutora siempre proporcionó respuestas a todas las dudas de los participantes y por su conocimiento es la persona idónea para impartir el curso. En general, el curso es muy bueno y sienta bases para poder continuar incursionando en el mundo de traducción de patentes.
Curso muy completo.
El material es muy interesante y esclarecedor, se aprende mucho con el curso.
He aprendido mucho sobre patentes, pero también me han quedado claras algunas cosas que siempre las hice mal a la hora de traducir otros documentos.
El curso está montado de forma muy profesional.
He aprendido mucho. El curso no era fácil pero me parece un campo muy interesante.
Excelente, profesional.
Se nota que han realizado muchas ediciones y han sabido implementar las lecciones aprendidas, tienen el sistema muy aceitado.
Es un curso muy completo, y tanto la tutora como la coordinadora están muy pendientes de los progresos personales de cada uno. Los ejercicios extra en el foro son de gran ayuda para intentar mejorar como reto personal.
Se proporcionan todas las herramientas necesarias para comenzar a traducir de manera profesional.
El curso cumplió con mis expectativas y fue muy interesante.
Aprendî mucho y me parece muy útil para el mundo laboral en práctica. Los ejercicios del foro y las correspondientes expicaciones y commentarios, también los individuales como los generales, resultan ser muy útiles y prácticos y es un excelente mêtodo para intentar y aprender, sobre todo en cursos a distancia y sentirse más como un grupo real :).
Sin duda, Núria. Una tutora experta, dedicada y generosa.
No tengo pega alguna, el curso me ha parecido perfecto tal y como está (aunque se me ha hecho corto y no me habría importado continuar un poco más). Para mí, ha sido increíble y, como digo, no puedo poner pega alguna. Muchas gracias a la tutora, Núria de Andrés, pues ha hecho un trabajazo con todos nosotros y nos ha mantenido activos y motivados en todo momento. Además, me parece una persona brillante en este campo. Muchas gracias a todos.
Todos los cursos que he hecho con vosotros hasta ahora me han gustado mucho pero este ha marcado la diferencia por la dedicación y entrega de Núria. Hace el curso muy dinámico e interesante proponiendo ejercicios en el foro que son muy útiles para practicar y aprender muchísimo. No dudaría en volver a hacer cualquier otro curso con ella, es fantástica.
El curso me ha proporcionado la confianza necesaria para emprender la traducción de patentes una vez que me especialice en alguna materia de interés. Agradecimientos mil a nuestra tutora: Núria de Andrés, así como a Barbara Sansone por su constante apoyo.
Es un curso lleno de profesionalismo. Eternas gracias :)
La profesora ha fomentado la participación a través de útiles actividades prácticas y ha empleado un tono motivador que animaba a aprender y perder el miedo. Además, los contenidos son claros y de gran calidad, y las respuestas se obtenían en un tiempo perfectamente adecuado. ¡Muchas gracias por este curso tan bueno!
Me han gustado mucho las aportaciones de la tutora en el foro y material.
El propósito de este curso es formar expertos en traducción de patentes. Y para que estos puedan plasmar el significado pretendido, nuestro objetivo es acercarnos a la ceremonia, las convenciones, las instituciones y los participantes involucrados en las patentes, así como a las motivaciones e intenciones de estos últimos.
Estudiaremos, además, la estructura de las patentes, las partes que componen un documento de solicitud de patente, los requisitos que deben cumplir y los propósitos a los que sirven.
Para participar en este curso es preciso poseer un nivel lingüístico suficiente para traducir en la combinación EN-ES.
Es recomendable tener experiencia previa en traducción.
Formación virtual con manuales, sesiones online, prácticas de traducción, tutoría personalizada y soporte pedagógico individualizado.
Lengua vehicular: español
Duración: 4 semanas
Carga lectiva estimada: 40 horas
Campus virtual
La formación es íntegramente online y se imparte a través del campus virtual de AulaSIC. Un campus privado, propiedad de AulaSIC, lo que garantiza la confidencialidad de los grupos.
El día de inicio del curso recibirás, por correo electrónico, las claves de acceso personalizadas que te permitirán acceder al campus virtual y las primeras instrucciones para el seguimiento del curso.
Con dichas claves, podrás acceder al campus virtual donde se instala el material necesario para el aprendizaje: Manuales, materiales de consulta, prácticas, ejercicios, lecturas recomendadas...
Además, desde el propio campus, podrás descargar los manuales en formato pdf, para guardarlos o imprimirlos para consultas posteriores a la finalización del curso.
El campus virtual permite un acceso permanente, las 24 horas de los 7 días de la semana, durante todo el periodo lectivo.
Equipo docente
El seguimiento personalizado de un equipo docente que esté pendiente de las necesidades de cada alumno, tanto en lo que se refiere a consultas sobre la temática del curso como a la necesaria atención personal durante la formación, son cruciales para garantizar que el alumno finalizará la formación online con éxito.
Por ello, durante todo el periodo formativo, podrás contactar con las tutora a través del foro del curso para ampliar conocimientos, personalizar el aprendizaje y aclarar las dudas concretas. La tutora responde a las preguntas de los alumnos en un tiempo máximo de 24 horas en días laborables.
Además, el equipo pedagógico incluye también a un asistente personal que seguirá tus progresos y atenderá a tus necesidades particulares.
Los alumnos pueden participar activamente en el curso. Ya sea formulando dudas a la tutora en el foro o participando en los debates iniciados por el tutor u otros participantes.
Estructura didáctica
Los cursos de especialización en traducción se imparten desde la doble vertiente del aprendizaje del conocimiento específico que necesariamente debe tener un traductor especializado en la materia y las particularidades lingüísticas y terminológicas de la temática.
En este curso en particular se da especial importancia al apartado práctico de la traducción.
Desarrollo del curso
Cada convocatoria tiene un periodo lectivo determinado, con fecha de inicio y final, con el objetivo de mantener el estímulo necesario para obtener los mejores resultados y la cohesión de los participantes que propicia el trabajo en grupo y el intercambio de experiencias profesionales.
Durante el desarrollo de la formación se marca un ritmo semanal de estudio y presentación de ejercicios, aunque, desde coordinación pedagógica, se atiende a cualquier circunstancia personal o laboral que pueda afectar a los plazos de presentación de los ejercicios del curso, facilitando la obtención de prórrogas para la presentación de los trabajos, cuando sea necesario y posible.
Por otra parte no hay horarios obligatorios de estudio, cada alumno organiza su horario de trabajo según sus necesidades y conveniencias.
En cualquier caso, si durante la formación tienes algún problema que te impide seguirla correctamente podrás solicitar un cambio de convocatoria. Si cuando lo solicitas no ha trascurrido la mitad del periodo lectivo, el cambio no implicará coste económico alguno.
Evaluación
Durante todo el periodo formativo se realizan ejercicios y controles de evaluación continua. Al finalizar la formación se realiza una prueba de evaluación final. La superación de la evaluación global implica la obtención del certificado del curso.
Una vez finalizado el curso, corregidos los últimos ejercicios y evaluado cada participante, podrás descargar tu certificado en pdf desde el propio campus virtual.
Soy licenciada en Biología (Universidad de Barcelona, 1981)
Estudié lengua inglesa en The Stratford-upon-Avon School of English Studies, Ealing College of Higher Education, Hammersmith College y Westminster College (Londres), British Institute (Barcelona) y en la Universidad Autónoma de Barcelona (Filología Anglogermánica).
Estoy acreditada con el Certificate of Proficiency in English Translation from English into Spanish and from Spanish into English de Cambridge.
Empecé a trabajar por cuenta propia como traductora de documentos de diversas empresas de seguridad (alarmas) y distribuidores oficiales de las firmas Calvin Klein y Donna Karan (1991). Posteriormente, obtuve plaza como traductora en plantilla para la empresa IBM (1992-1994, Barcelona).
En 1995 volví a trabajar por cuenta propia y hasta la fecha como traductora de patentes de una agencia de propiedad industrial de Barcelona, alcanzando y superando con creces la cifra de 1.000 patentes traducidas, la práctica totalidad de las cuales se circunscribe al ámbito de las telecomunicaciones.
Recientemente, he participado en la preparación de un curso para traductores principiantes (en inglés) y colaborado en la iniciativa proTECT project.
And last but not least, soy exalumna de AulaSIC.
28ª edición: del 4 al 29 de septiembre de 2023
Hasta la mitad del curso puedes solicitar cambio de convocatoria a cualquiera de las dos ediciones posteriores, sin coste alguno.