Aulasic

Opiniones

Opiniones del curso Traducción profesional de poesía (EN-ES)

Ver todas las opiniones


  • Recomendacion

  • Estoy muy contenta y satisfecha con el curso: el contenido ha sido muy interesante y tenemos a nuestra disposición una amplia bibliografía para seguir ampliando conocimientos. Además, la dedicación y profesionalidad de Mónica me han ayudado a aprender y a avanzar mucho. Este curso ha supuesto para mí un punto de partida muy enriquecedor.

    Ana María (Granada)

  • Me pareció excelente la inclusión de materiales teóricos tan amplios. El contenido está muy bien organizado y las muestras de poemas son excelentes. La tutora es espectacular y sus retroalimentaciones son muy atinadas.

    Gerardo (Jalisco - México)

  • Encuentro muy acertada la selección de los poemas para los ejercicios optativos, la organización de los contenidos, las respuestas de la tutora a nuestros mensajes, y las correcciones y comentarios sobre nuestras traducciones.

    Jorge (Cáceres)

  • Es un curso que aborda la dificultad de la traducción de poesía en sus distintas formas, y la tutora ha puesto a disposición una gran cantidad de recursos en la bibliografía para poder seguir ampliando conocimientos una vez acabado el curso.

    Paloma (Valencia)

  • Me ha encantado el curso. Mónica es una superinstructora. Me quedo contentísima con lo que he aprendido.

    Prado (Tampa - Estados Unidos)

  • Opinión

  • He aprendido mucho sobre la poética y literatura en general. Es fascinante lo especializado y complicado que puede llegar a ser la traducción de poesía. Pero, aún así, me encanta. Debo entregarme a la lectura mucho más que antes. Siento que por el trabajo es difícil dedicar un espacio por las mañanas o las noches, pero es cuestión de seguir buenos hábitos como lo he estado haciendo para hacer las pruebas y enfrentarme a las traducciones. ¡Muchas gracias!

    Jocelyn (Lima - Perú)

  • Se trabaja una gran variedad de poemas.

    Irene (Girona)

  • Las prácticas me han gustado mucho.

    Nicolás (Madrid)

  • El buen hacer de la tutora, Mónica.

    Alicia (Barcelona)

  • Cuando empecé el curso estaba muy insegura sobre mis conocimientos de traducción de poesía. Ahora siento que he aprendido muchísimo e incluso que esto se me da bien.

    Irene (Gijón - Asturias)

  • ¡He aprendido a traducir poesía!

    María (Madrid)

  • Mónica ha sido la tutora perfecta; nos ha sabido guiar, orientar e informar y se nota que siente pasión sobre el tema.

    Miguel (Los Angeles - Estados Unidos)

  • La pasión con la que Mónica habla de la traducción de poesía, que se ve reflejada en los materiales del curso, tanto en los vídeos como en el seminario y los apuntes. También me ha gustado la selección de poemas y he disfrutado mucho del proceso de aprendizaje y de traducción. Estoy muy contenta con el curso.

    Iosune (Burlada - Navarra)

Element

Become a Member


Continue