Aulasic

Traducción con Trados Studio

Matricularse Más Información

Traducción con Trados Studio

Modalidad: Online

Precio: 210 €

Si eres traductor profesional, necesitas manejar Trados.

El curso se imparte a través del campus virtual de AulaSIC. Incluye manuales, vídeos, seminarios web, ejercicios y tutorías personalizadas.

Las tutorías se desarrollan en el propio campus virtual, mediante mensajes de texto y vídeos, para que el alumno visualice las explicaciones de los tutores.

Manuales y ejercicios para Trados Studio 2021 y 2019, con anexos para ediciones anteriores.

No es necesario poseer Trados Studio para realizar este curso (ver información en requisitos).

Más de 6.000 alumnos han aprendido a manejar Trados en AulaSIC.

 

Pago fraccionado (sin costes): 50% en el momento de la inscripción + 50% durante la primera semana del curso.
ÚLTIMA EDICIÓN DEL CURSO.

  • Conceptos iniciales sobre traducción asistida
  • Introducción a Trados Studio
  • Traducción de un documento
  • Introducción a la gestión de proyectos de traducción
  • Uso de una base de datos terminológica durante la traducción
  • Traducción de paquetes de proyecto
  • Alineación de documentos

 

  • Estoy contenta con el curso. El curso está muy bien estructurado y los materiales son muy claros. La tutora ha respondido perfectamente a mis preguntas y he avanzado mucho en el conocimiento del programa.

    Susana (Madrid)

  • SDL es uno de las mejores plataformas de una CAT tool. Me gusto mucho. El material excelente.

    Karin (Chalfont - Estados Unidos)

  • Creo que el planteamiento del curso es perfecto, tanto por el calendario como por cada unidad didáctica. El hecho de trabajar cada unidad durante una semana, con prácticas para poder aprender a utilizar Trados, ha sido de mucha utilidad para entender este programa. Además, el contenido de cada unidad estaba muy bien explicado paso a paso, y también se comentan posibles dificultades, de modo que es un curso muy completo que recomiendo encarecidamente para empezar en el mundo Tados.

    Erika (Soria)

  • El curso está muy bien organizado, con un material didáctico bastante bueno y una atención excepcional.
    Siempre me han resuelto las dudas, aunque a veces he ido un poco ajustada de tiempo por los plazos y mi trabajo.
    Uso Trados únicamente para abrir y crear paquetes de retorno, y con este curso he podido descubrir y conocer muchos aspectos del programa que son básicos y no conocía.

    María José (Campillos - Málaga)

  • He quedado muy satisfecha con este curso. Me ha proporcionado las informaciones y técnicas que necesitaba para poder empezar a utilizar este programa. Las profesoras son muy simpáticas además de tener mucho conocimiento sobre la materia, lo que ha podido facilitarnos la comprensión de la materia tanto a mis compañeros como a mi.

    Coralie Anne (Elche - Alicante)

  • El contenido me parece de fácil comprensión para los que no teníamos mucha idea de Studio. Se agradece que los materiales se puedan descargar y guardar fácilmente para el futuro. Algún vídeo más para entender mejor ciertos conceptos quizás facilitaría más la comprensión de algunos puntos. Sin embargo, en general me ha gustado mucho el curso y siento que me será muy útil.

    Yolanda (Madrid)

  • Mis expectativas para comenzar a entender el funcionamiento de Trados se han cumplido.

    Elena (Madrid)

  • Estoy muy contenta con el curso. He aprendido muchísimo y creo que ahora dispongo de las competencias necesarias para sacarle partido a una herramienta tan potente como es SDL Trados Studio. Ahora solo me falta más práctica. Pero tengo los materiales, podré seguir consultándolos y eso me da mucha seguridad. Un 10 en todos los sentidos. Muchas gracias!

    Susana (Wetzlar - Alemania)

  • Recomendación

  • Una gran ayuda para mí, pues me es imposible sacar un tiempo para ir a hacer un curso presencial. Esta opción es valiosa.

    Elizabeth (Moravia - Costa Rica)

  • Es un curso muy completo, te enseña la práctica pero también la teoría. Lo cual te permite avanzar más a la larga. De hecho estuve utilizando lo aprendido durante el curso en mi trabajo

    Evelyne (Tijuana, B.C. - México)

  • Me parece un curso bastante interesante para comenzar a usar el programa y creo que está en general bastante bien enfocado. En general ha cumplido mis expectativas.

    Juana (Las Gabias - Granada)

  • Las explicaciones de cada módulo fueron detalladas y muy claras. El acompañamiento de la coordinadora y de la tutora fueron excelentes. El curso me resulto muy interesante y estoy muy contenta de haberlo realizado.

    Leticia (Bern - Suiza)

  • Lo mejor de todo era la profesora, que sabe muchisimo acerca del programa y da muy buenas explicaciones.

    Roxane (Las Vegas - Estados Unidos)

  • La motivación de mi puntuación es que el curso me resulta muy útil y que está bien organizado.

    Nagore (Errenteria - Gipuzkoa)

  • Por el precio me parece un curso que supera las expectativas. Las tareas eran básicas pero el temario muy exhaustivo y repleto de detalles que multiplican la productividad.

    Rocío (Madrid)

  • Estoy muy satisfecha con el curso, las explicaciones de cada tema son minuciosas y muy claras, con todos los pasos a seguir.

    Esperanza (Madridejos - Toledo)

  • En general he quedado muy satisfecha, para ser un curso de iniciación lo he encontrado muy completo. 

    Paloma (Alicante)

  • He aprendido a defenderme con el programa. 

    Margalida (Barcelona)

  • Es un curso práctico, bien organizado y con un programa completo a la vez que manejable para empezar, con una tutoría excelente.

    Gemma (Mataró - Barcelona)

  • El material es muy completo y claro, y el seguimiento de la tutora es constante.

    Ana Paola (Catamarca - Argentina)

  • La metodología, los materiales y el buen trato de coordinadoras y profesoras.

    Sara (Valencia)

  • El curso me ha aportado las herramientas necesarias para una introducción en el mundo de TRADOS. Gracias por el curso.

    Ma. Gabriela (Guanajuato - México)

  • Yo deseaba asistir a un solo día de enseñanza presencial, pero esto es mucho más. Este curso me parece muy completo y me ha servido mucho. 

    Sofía (Madrid)

  • Estoy muy conforme con todo lo que aprendí.

    Daniela (Buenos Aires - Argentina)

  • Muy buen curso, y me ayudó a reforzar conocimientos previos del programa, y aprender cosas nuevas. Material muy bien explicado, con demostraciones en video, y pronta calificacion de las tareas por parte de la instructora

    Liliana (Minnesota - Estados Unidos)

  • El curso ha resultado muy útil para mis intereses profesionales. Considero que puede ser muy provechoso para cualquier traductor o gestor de proyectos, por lo que sin duda lo recomendaré. 

    Paula (Amsterdam - Países Bajos)

  • El curso es serio, didáctico y completo. La tutora es excelente. 

    Margarita (Montevideo - Uruguay)

  • El curso es bastante completo para aquellas que no tengan conocimientos sobre Trados o conocimientos muy básicos.

    Mercè (Barcelona)

  • Partir de cero prácticamente y poder utilizar el programa en lo básico al menos. 

    Vicente (Alicante)

  • Lo minuicioso del contenido y las prácticas que refuerzan el aprendizaje.

    Teresita (Montevideo - Uruguay)

  • Me parece útil para quienes usamos SDL Trados en el día a día porque aporta muchos conocimientos que pueden facilitarnos el trabajo.

    Esther (Barcelona)

  • La atención y la dedicación del personal son muy recomendables.

    Irene (Sevilla)

  • Considero que el curso es útil para conocer nuevos aspectos sobre el manejo de Studio, profundizar sobre los mismos y resolver dudas mediante la tutora. Además, el hecho de que sea online y de que te puedas organizar con flexibilidad al margen de la programación propuesta por la coordinadora resulta muy ventajoso para compaginarlo con otros estudios y/o trabajo a tiempo completo, vida personal, etc. 

    Leticia (Madrid)

  • He tomado otros cursos en AulaSIC y todos me han resultado utilísimos.

    Dora (Minnesota - Estados Unidos)

  • Excelente tutora, material y metodología

    Soledad (Madrid)

  • Ha cumplido mis expectativas y me da dado seguridad a la hora de utilizar el programa. Muy buenas explicaciones para nuevos usuarios del programa.

    Alboraida (Barcelona)

  • AulaSic es una buena plataforma de aprendizaje para profesionales de la traducción

    Marian (Madrid)

  • El material es apropiado, los videos muy buenos. Al principio me llamó la atención el tono informal de las explicaciones, pero luego lo agradecí, crea cercanía en una clase en línea. Ayudaban bastante los colores en las explicaciones. 

    Antonio (Massachusetts - Estados Unidos)

  • El curso me ha proporcionado muchas herramientas para poder trabajar con el programa de una forma productiva. Estoy muy satisfecha con el curso y María Gual ha sido una tutora excelente; la coordinadora también. 

    Sabina (Barcelona)

  • El curso se ajusta a lo descrito, la plataforma es intuitiva, los tutores están disponibles y son amables.

    Raquel (Logroño)

  • Es muy útil para traductores freelance como yo que trabajan a diario con este programa sin entender exactamente cómo funciona. ¡Vuestra flexibilidad ha sido genial y estoy super agradecida!

    Annette (Barcelona)

  • El aprendizaje de nuevos conocimientos y la calidad de la eseñanza.

    José (Islas Baleares)

  • El temario está muy bien explicado y la tutora, María, ha resuelto mis múltiples dudas con total satisfacción. Barbara también ha sido muy eficiente y flexible.

    Namaa (Granada)

  • He aprendido mucho y las explicaciones son muy completas. 

    Macarena (Alicante)

  • El curso ha superado mis expectativas y he adquirido un conocimiento básico acerca del programa que no había podido adquirir sin el curso. La tutora sabe transmitir sus conocimientos y se nota que es experta en la materia.

    Paula (Castellón)

  • La metodologia es correcta, combinando libros y videos y archivos de prueba. 

    Mireia (Barcelona)

  • Es de gran utilidad y me gusta mucho vuestra pedagogía.

    Elisa (Madrid)

  • Estoy muy conforme con el curso ya que me aporta muchos conocimientos y en forma muy ordenada y gradual. Tanto la tutora como la coordinadora responden claramente a mis preguntas y me facilitan la tarea de aprendizaje. Ojalá me hubiera anotado antes en este curso. Agradezco la oportunidad y gran apoyo en el aprendizaje y reaprendizaje.

    Victoria (Towson - Estados Unidos)

  • En cuanto al programa del curso, me parece que el curso está bien orientado, que va de menos a más y que el material guía muy bien el tipo de ejercicios que se proponen. A medida que se van haciendo los ejercicios se van viendo funcionalidades del programa que a primera vista podían parecer ocultos y el curso en general ofrece una visión del funcionamiento global del programa, lo cual resulta de gran utilidad en un estadio inicial. El programa abruma bastante al utilizarlo por primera vez, de algún modo parece que ofrece demasiada información y demasiadas funcionalidades para el principiante, pero gracias a este curso se consigue entender el funcionamiento básico del mismo, lo que hace que se le pierda miedo al programa, por decirlo de alguna manera, y que se le pueda sacar provecho a nivel de usuario básico.
    En cuanto a la tutora, me parece que es una persona que tiene un gran conocimiento del programa y ha entendido todas mis dudas a la perfección. Además, las ha solventado muy rápidamente, lo cual es esencial en un curso que va de menos a más, y de una manera muy clara y precisa. 

    Saioa (Bizkaia)

  • Estoy contenta con los conocimientos adquiridos con el curso, a pesar de que generalmente no me gustan mucho los cursos online. 

    Regina (Barcelona)

  • El curso es completo para tener una introducción a Trados.

    Peijun (Barcelona)

  • El curso ha estado muy bien organizado, la tutora ha resuelto mis dudas y me ha permitido adquirir unos conocimientos básicos para poder empezar a utilizar el programa de manera óptima. He quedado muy contenta!

    Cristina (Barcelona)

  • He aprendido realmente muchas cosas nuevas y útiles a la hora de traducir y gestionar proyectos. Todo lo que aprendido me ayuda mucho en mi día día. Gracias por ponernos vuestro material y recursos valiosos a nuestra disposición.

    Gipsy (Madrid)

  • He aprendido un montón de cosas nuevas súper útiles. No tengo idea de cómo mejorar el curso, por eso un 10.

    Ester (Innsbruck - Austria)

  • Muy contenta con el curso.

    Katia (Girona)

  • Es un curso muy informativo y a la vez sencillo de seguir. Creo que está bien organizado y la tutora está disponible para responder dudas. Solo agradecer que siempre recibí respuestas a mis preguntas rápidamente. La tutora (Maria Gual) resolvió todas mis dudas con explicaciones detalladas. Lástima que no se haga el siguiente nivel (al menos de momento), ¡pero hay otros muchos cursos interesantes!

    Maria (Illinois - Estados Unidos)

  • He aprendido nuevos conocimientos que sé que me serán útiles para el futuro. Además, la organización del curso me ha parecido muy adecuada para poder aprender todo lo necesario de forma online. La teoría es muy completa.

    María José (Murcia)

  • Muy contenta con la tutoria personalizada.

    Astrid (Olite - Navarra)

Objetivos:

Comprender y practicar los elementos mecánicos de la traducción en un proceso de traducción de un documento único o de un paquete de traducción con SDL Trados Studio.

Dirigido a:

  • Traductores profesionales.
  • Traductores noveles o estudiantes de traducción.
  • Profesionales de otros ámbitos, con conocimientos lingüísticos suficientes, que quieran incorporarse al mercado de la traducción, con garantías de éxito.

 

Categorias: Cursos SDL Trados - Cursos online

No es necesario poseer Trados Studio para realizar este curso.

Si no tienes instalado el programa (Trados Studio versión 2021 o 2019) podrás realizar el curso con la versión de demostración activa del programa.

La versión de demostración se descarga directamente desde la página web de Trados pero solo puede instalarse una vez en cada ordenador para un periodo de prueba de 30 días, suficientes para realizar este curso.

Consulta los requisitos tecnológicos para instalar el programa en la web de Trados Studio https://www.trados.com/products/trados-studio/system-requirements.html.

No descargues la versión de demostración antes del inicio del curso para no agotar el tiempo de uso antes de su finalización.

Durante el curso te proporcionaremos el enlace a la página de descarga de la versión demostración del programa para que puedas hacerlo en el momento preciso y aprovechar al máximo el tiempo de uso gratuito.

 

Formación virtual con manuales, videos, tutoría personalizada y soporte pedagógico individualizado.


Lengua vehicular: español
Duración: 4 semanas
 

Campus virtual
La formación es íntegramente online y se imparte a través del campus virtual de AulaSIC. Un campus privado, propiedad de AulaSIC, lo que garantiza la confidencialidad de los grupos.
El día de inicio del curso recibirás, por correo electrónico, las claves de acceso personalizadas que te permitirán acceder al campus virtual y las primeras instrucciones para el seguimiento del curso.
Con dichas claves, podrás acceder al campus virtual donde se instala el material necesario para el aprendizaje: Manuales, videos en los que se visualizan los procesos que se explican en los manuales,  materiales adicionales, prácticas, ejercicios, lecturas recomendadas...
Además, desde el propio campus, podrás descargar los manuales en formato pdf, para guardarlos o imprimirlos para consultas posteriores a la finalización del curso.
El campus virtual permite un acceso permanente, las 24 horas de los 7 días de la semana, durante todo el periodo lectivo.
 
Equipo docente
El seguimiento personalizado de un equipo docente que esté pendiente de las necesidades de cada alumno, tanto en lo que se refiere a consultas sobre la temática del curso como a la necesaria atención personal durante la formación, son cruciales para garantizar que el alumno finalizará la formación online con éxito.
Por ello, durante todo el periodo formativo, podrás contactar con la tutora a través del foro del curso para ampliar conocimientos, personalizar el aprendizaje y aclarar las dudas concretas. La tutora responde a las preguntas de los alumnos en un tiempo máximo de 24 horas en días laborables. Cuando es necesario, las respuestas pueden ofrecerse en formato de video personalizado, para facilitar la comprensión de los temas técnicos.
Durante el curso la tutora proponen nuevos temas, corrigen de forma personalizada los ejercicios y/o los comentan en el foro de debate.
Además, el equipo pedagógico incluye también a un asistente personal que seguirá tus progresos y atenderá a tus necesidades particulares.
Los alumnos pueden participar activamente en el curso. Ya sea formulando dudas a la tutora en el foro o participando en los debates iniciados por la tutora u otros participantes.
 
Desarrollo del curso
Cada convocatoria tiene un periodo lectivo determinado, con fecha de inicio y final, con el objetivo de mantener el estímulo necesario para obtener los mejores resultados y la cohesión de los participantes que propicia el trabajo en grupo y el intercambio de experiencias profesionales.
Durante el desarrollo de la formación se marca un ritmo, habitualmente semanal, de estudio y presentación de ejercicios, aunque, desde coordinación pedagógica, se atiende a cualquier circunstancia personal o laboral que pueda afectar a los plazos de presentación de los ejercicios del curso, facilitando la obtención de prórrogas para la presentación de los trabajos, cuando sea necesario y posible.
Por otra parte no hay horarios obligatorios de estudio, cada alumno organiza su horario de trabajo según sus necesidades y conveniencias.
En cualquier caso, si durante la formación tienes algún problema que te impide seguirla correctamente podrás solicitar un cambio de convocatoria. Si cuando lo solicitas no ha trascurrido la mitad del periodo lectivo, el cambio no implicará coste económico alguno.
 
Evaluación
Durante todo el periodo formativo se realizan ejercicios y controles de evaluación continua. Al finalizar la formación se realiza una prueba de evaluación final. La superación de la evaluación global implica la obtención del certificado del curso.
Una vez finalizado el curso, corregidos los últimos ejercicios y evaluado cada participante, podrás descargar tu certificado en pdf desde el propio campus virtual.

Curriculum Vitae


Biografía

Después de estudiar ingeniería técnica de telecomunicaciones, trabajé como programadora de aplicaciones y más tarde dirigiendo el departamento técnico de la empresa de software WordPerfect. Hace casi diez años empecé a colaborar con AulaSIC a tiempo parcial y actualmente es mi dedicación principal. Desde diseñar cursos hasta tutorizarlos -principalmente relacionados con temas técnicos y sobre el programa de traducción asistida SDL Trados-, pasando por tareas puramente técnicas y de mantenimiento de la plataforma de formación.

75ª Edición: del 16 de mayo al 10 de junio de 2022 - Última edición del curso

 

1. Porque AulaSIC es un centro certificado
SDL Trados avala a AulaSIC como centro formador. Confía la formación de sus mejores clientes en España a AulaSIC… algo sabrán ellos del asunto ¿no?

2. Porque Trados es nuestra especialidad
Hemos formado miles de traductores en este entorno. Formamos a equipos de traductores en organismos internacionales, administraciones públicas, grandes empresas, agencias de traducción y traductores freelance. Nadie más tiene tanta experiencia.

3. Porque el certificado de AulaSIC tiene valor
Un certificado de AulaSIC le dará a tu currículum una credibilidad que no tendrás con otros certificados.

4. Porque en AulaSIC solo formamos y asesoramos
AulaSIC es un centro de formación y asesoría. No somos tu competencia, puedes consultarnos lo que quieras, que no te quitaremos el cliente. El nuestro no es el caso de otros centros, que buscan en la formación la manera de obtener un extra cuando su actividad en traducción no les aporta suficiente rendimiento.

5. Porque los tutores son de primera
Salvador Aparicio tiene más de 20 años de experiencia profesional, formando en Trados. Fue uno de los socios de la primera empresa que comercializó Trados en España. Pocos saben tanto del programa como él.
La única que puede iguarle es Maria Gual, especializada en tecnología aplicada a la traducción, que desde hace casi 15 años se dedica a la docencia en este campo. Su capacidad didáctica es de sobras conocida en todo el sector de la traducción.

6. Porque te prestarán atención
La formación de AulaSIC no está masificada. Sabemos que, para aprender, necesitas atención personalizada y que los profesores puedan dedicarte tiempo solo a ti.

7. Porque resolverán tus dudas
Cualquier duda que tengas sobre el programa, sabrán resolverla. No necesitan consultar a nadie, son otros los que les consultan a ellos.

8. Porque no solo resolverán tus dudas
Irán más allá, te contarán los problemas que te pueden surgir y te enseñarán a resolverlos. La experiencia, cuenta.



Element

Become a Member


Continue